di komune “aikor”

leo] talmi mir hob] now fr`er gehat baqlos], az aundzer erqter bazuw uuet zj] ai] der komune “aikor”, uuos gefint ziw noent fu] der ba]=linie bj der stancie uuolotqaieuuke - der erqter opqtel auif] uueg fu] xabarouusk. ober uue] mir zjne] ieney frimorg] fu] 1=t] auigust aruis fu] aundzer uuago], hob] mir ziw deruuaust, az der }br, uuos hot gezolt aibergeb] ai] der komune uueg] dey onkume] fu] der ekspedicie, hot aiber dey bjnaxtik] reg] ziw farhalt] auif] uuokzal. aiz geblib] far aundz cu traxt], uui azui kumt me] cu cu der komune. ober do hot aundz uuider auntergeqpilt der cufal, au] mir hob] farqport a sw traxt]. auif] uueg hot ziw bauuiz] a cuuii=ferd=geqpa], uuos aiz bald cugefor] cu der stancie, au] der geqpa] aiz geuue] take fu] der komune. der b}ur, uuos aiz aropgeqprunge] funey uuog], aiz geuue] qtark faruuaundert, uue] er hot aundz do getrof]. dort, ai] der komune, hob] zii grod geuuaust, az mir darf] kume], nor zii hob] deruuart, az me] uuet zii fr`er loz] uuis] uue]. aict aiz azui: er aiz griit aundz ahi] auuekcufir], ober auif] uuog] kone] ziw auifzec] niqt mer uui fir, hexstns fin[, mentq]. aiz uuos zol do zj]? now a kurcer batraxtung hob] mir baqlos], az deruujl zol] mir for] ahi] zalbefin[ - profesor diiuuidso], prof. kun|, }’ uuatenberg, n} londo] au] aiw. di andere - prof. heris, sols au] bnimi] brau] zol] bljb] au] max] auisforqunge] ai] der gegnt aruy der stancie biz es uuel] onkume] di ferd, uuos mir uuel] cuqik] fu] der komune. uue] mir zjne] aruisgefor], aruy 9 aziiger ainderfri, aiz der druis] geuue] a friqer au] der himl a faruuolknter. s’aiz now nit geuue] baqtimt uuos derfu] uuet aruiskume] - a qiiner zuniker tog oder a gus=reg]. nor aundz hot dos qui] uuiinik auisgemaxt. uujl der bjnaxtiker reg], uuos aiz geuue] a ljblexer bruder di regns, uuos hob] do gegos] mer=uuiinik ied] tog ai] mqw fu] der gancer fr`erdiker uuow, hot qui] aibergelozt a iruqh: a uueg a badekt] mit tifer blote au] ofte uueaser=griber, aiber uuelxe aundzere ferd hob] gexlioptqet drithalb] qeh. der gancer uueg aiz nj] au] a halb kilometer. derfu] drj kilometer aiber der “huipt=gas” funey dor[ uuolotqaieuuke, - a lange gas mit niderike hilcerne hjzer, oft gan| uujt opgerukt aiins funey ander] au] opgetiilt mit farflancte gertner kartofl, kruit, bob, zu]=blume], maais au] andere geuuiks]. mir hob] batraxt di hjzer au] di gertner uuifil mir hob] gekont ze] funey uuog] aruis. uujter, aui[ iener zjt dor[, hob] mir qui] gemuzt opgeb] mer auifmerkzamkjt dey uueg alii], uujl kii] sw mer hot me] niqt gekont ze] aiber dey gedixt] geuuiks fu] kustes au] niderike buimlew bj der zjt. }’ n} londo], uuos aiz luit zj] profesie a uueg=bui=ainzqener, hot ziw take farnume] mit auisrexene] auif] kul di melu{ au] }srunu{ funey uueg - mer }srunu{ uui melu{ - au] mit onuujz] uui azui der uueg uuolt badarft gebuit uuer], xdi s’zol zj] farkert. deruujl hot ziw geendikt der uuixu} cuuiq] faruuolknt] himl au] friq] druis] - au] s’hot ongehuib] regene]. hob] mir ongeto] aundzere auiber=mantle] au] uujter gefor]. au] azui forndik hob] mir auiw qui] geqlos] aundzer erqte bakentqaft mit] “gnus”. fu] cuuiq] di kustes hob] ziw ongehuib] fr`er aiincike, dernow grupes gance komares )moskites(, uuos hob] aundz bagrist mit a friilexer gezqumerj au] dernow ziw genume] cu der arbet mit ziiere qtew=ainstrument]. bald hob] ziw bauuiz] auiw di erqte forqtiier fu] dey kliiney fligele, uuos me] ruft es do “moqkara”, au] uuos hot a tbe, az es bjst ziw nit, nor driit glat azui a sporadik au] bet ziw, az me] zol es optrjb]. culib pinktlexkjt aiz, agb, nuitik cu bamerk], az di gelegnhjt ziw cu bakene] mit di fligelew hob] dos mol gehat bluiz di, uuos zjne] gezes] aui[ der linker zjt fu] uuog], mit] pniy cu der zjt funey uueg, uuau di kustes zjne] geuuoks] gedixter. di andere, uuos zjne] gezes] mit] pniy cu der ajznba]=linie, hob] {}ilu{ afilu niqt nor farqtane] culib uuos mir foxe] azui dort mit di hent aiber di kep. uuinciker fu] ale hot ziw uueg] di fliglew gekimert der b}ur fu] der komune, uuos hot ongetrib] di ferd. azui lang uui mir hob] cuuiq] ziw geredt auif] engliq] lqu], hot er qtilerhiit epes auntergezunge]. uue] mir zjne] uui mitamol antquuig] geuuor], hot er a uujle opgeuuart au] dernow farfirt a qmues mit di aidiq=riidndike ai] aundzer grupe. er hot ziw ceredt uueg] di regns, ziw baklogt, az di regns fu] di lecte knape cuuii uuox] hob] a sw geqtert der komune ai] air arbet. aruy el[ aziiger hob] ziw funderuujtns qui] geze] di hjzer fu] der komune, au] ai] a halber quh qpeter zjne] mir arjngefor] ai] hui[... di b}uriy hob] aundz bagrist au] farbet] ai] erqt] huiz... au] mir hob] ziw ceqmuest uueg] der komune. cuuel[ fu] di komunar] zjne] ongekume] kii] birobidzqa] faraior] mit di same erqte aiberuuanderer. zii hob] ziw demolt ajngeordnt bj birefeld, auifgebuit ziw a huiz mit a qtal au] ziw farqaft a tu| bhmu{. aher hob] zii ziw aribergeklib] onhiib hai=iorik] friling. fr`er aiz do geuue] di dezqneuuker meteorologiqe au] pruauu=stancie. aict hot me] di material] au] mxqiriy fu] der stancie aribergefirt kii] birefeld, au] di hjzer mit a qt} land fu] aiber cuuii tuiznt hektar hot me] opgegeb] der komune. ainganc] farmog] zii do axt gebjdes: cuuii uuauinung=hjzer, a ferd=qtal, a ku=qtal au] derbj a milxerj, kiw au] es=cimer, a qjer far maqines au] {buah, a kuznie, a hzir=qtal au] a bod. )forzecung kumt(

Коммуна «Икор»

Леон Тальми

Мы заранее решили, что первым же делом побываем в коммуне «Икор», которая находится недалеко от железнодорожной линии у станции Волочаевка – первой остановки на пути из Хабаровска. Но когда утром 1 августа мы вышли из вагона, выяснилось, что товарищ, который должен был сообщить в коммуну о прибытии нашей экспедиции, из-за дождя задержался на вокзале.
Стали думать, как добраться до коммуны. Долго думать не пришлось – нам снова помог случай: на дороге показалась упряжка из двух лошадей, которая двигалась по направлению к станции. Паренек-возничий объяснил, что едет как раз из коммуны. Он был очень удивлен, увидев нас. Там, в коммуне, конечно, уже знали, что мы должны приехать, но думали, что о нашем визите их предупредят заранее. Да, он, конечно, готов отвезти нас туда, но на телегу могут сесть не более четырех, максимум пяти человек. как тут быть?
Коротко посовещавшись, мы решили, что поедут пятеро из нас – профессор Девидсон, профессор Кунц, товарищ Ватенберг, Ноах Лондон и я. Остальные – профессор Геррис, профессор Солс и Биньямин Браун – должны были пока остаться и заняться исследованием территории вокруг станции. А мы, прибыв на место, вышлем за ними другую подводу.
Выехали около девяти утра. Было свежо, а небо сплошь затянуто. По этим признакам трудно было сказать, что предвещает погода: ясный солнечный день или ненастье и ливень. Но это уже мало что меняло, так как ночной дождь – родной брат тех дождей, что лили здесь почти ежедневно в течение всей предыдущей недели, оставил после себя богатое «наследство»: дорога превратилась в болото, по которому наши лошади телепались добрых два с половиной часа.
Путь лежал длиной девять с половиной километров. Из них три километра – по «главной» дороге Волочаевки: длинной улице с низенькими деревянными домами, стоящими поодаль друг от друга и отделенными один от другого огородами с ровными грядами картофеля, капусты, бобов, подсолнухов, кукурузы и т.д.
Мы осматривали дома и огороды, насколько позволял обзор с телеги и покуда это было возможно. Выехав же за село, вынуждены были сосредоточить внимание на самой дороге, так как из-за густой растительности по обочинам – кустов и низких деревцев – ничего не было видно. Ноах Лондон, по профессии дорожный инженер, начал вслух перечислять достоинства и недостатки дороги (недостатков было значительно больше) и объяснять, как нужно было ее строить правильно.
Тем временем закончился спор между погодой и непогодой – начался дождь. Мы надели плащи и поехали дальше. И вот тогда-то мы впервые познакомились с биробиджанским гнусом. Из кустов сначала по одному, а затем целыми роями на нас устремились комары. Поприветствовав нас веселым жужжанием, они тут же пустили в ход свои колющие инструменты. Вскоре появились другие представители мелких крылатых насекомых – так называемая мошкара, которая роилась вокруг нас тучами, и приходилось все время отмахиваться от нее.
Чтобы быть точным, необходимо отметить, что возможность познакомиться с гнусом в тот раз представилась только тем из нас, кто сидел на телеге слева, лицом к той обочине дороги, где кусты росли гуще. Те же, кто сидел лицом к железной дороге, даже не поняли, почему мы все время машем руками.
Меньше всего беспокоился о комарах парень-коммунар, который погонял лошадей. Поскольку мы разговаривали между собой на английском языке, он что-то тихонько напевал. Когда мы вдруг замолчали, он немного подождал, а потом завел разговор на идише с теми из нас, кто понимал этот язык. Пожаловался, что дождь, который льет здесь уже две недели, сильно помешал работе коммунаров.
Около одиннадцати часов показались дома-коммуны, а еще через полчаса мы въехали во двор. Очевидно, из-за дождя на улице не было ни души. Вскоре к нам вышли несколько парней, которые как-то неуверенно поздоровались с нами и пригласили войти в первый дом. Через некоторое время там собралось человек десять народу, и мы разговорились о коммуне.
Двенадцать коммунаров приехали в Биро-Биджан в прошлом году вместе с первыми переселенцами. Устроились сначала в Бирофельде, построили там дом, коровник и приобрели дюжину коров. Сюда, на новое место, они перебрались в этом году, в начале весны. Прежде здесь находилась Дежневская опытная и метеорологическая станция. Сейчас оборудование станции перевезли в Бирофельд, а постройки с землей (площадью более двух тысяч гектаров) передали коммуне. Из построек здесь имеется два жилых дома, конюшня, коровник и при нем молочная лаборатория, кухня и столовая, гараж, зернохранилище, кузня, свинарник и баня.

(Продолжение следует)

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *