Других не хуже — что имеем в итоге?

В Биробиджане издан сборник по литературному краеведению

Сотрудники областной универсальной научной библиотеки им. Шолом-Алейхема решили вкратце познакомить жителей ЕАО с историей литературного процесса в области. Материалы об этом собраны в небольшой брошюре «Земля, на которой нам выпало жить…».

В издании три раздела. Первый посвящён уроженцу Николаевки  писателю Николаю Наволочкину, который в этом году отметил своё 90-летие. На его книгах об истории Дальнего Востока, произведениях для детей выросло не одно поколение наших земляков. 

Второй раздел посвящён литераторам, писавшим на идише, — Эммануилу Казакевичу, Исааку Бронфману, Борису Миллеру, Любе Вассерман, Григорию Рабинкову, Максу Рианту, Хаиму Бейдеру… В этом же разделе, несомненно, внимание краеведов привлечёт материал директора областной библиотеки кандидата исторических наук Ольги Журавлёвой, красноречиво названный «Страна Биробиджан», — из истории выпусков альманаха «Биробиджан» и формирования еврейского литературного центра в ЕАО. В материале отчётливо видно необъяснимым образом колеблющееся из стороны в сторону отношение «наверху» к самому факту существования еврейской автономии в нашей стране: от постановления ЦК ВКП(б) «О мерах помощи обкому ВКП(б) ЕАО в организации… культурно-просветительской работы среди населения», которым, в частности, предусматривались периодические издания и радиопередачи на национальном языке, до партийных же постановлений «об ошибках» руководства области, завершившихся сфальсифицированными судебными процессами над руководителями ЕАО и местной творческой интеллигенцией. А юбилейный номер альманаха к 15-летию ЕАО не состоялся. Тогда, пожалуй, действительно была высока вероятность того, что за закрытием еврейского журнала последует «закрытие» всей Еврейской области…

Третий раздел включил статьи и очерки об авторах, пишущих на русском языке: Викторе Соломатове, Леониде Школьнике, Римме Казаковой (все написаны заведующей сектором национальной литературы областной библиотеки Аллой Акименко). Небольшой очерк о творческой связи Риммы Казаковой с Биробиджаном и биробиджанцами, наверное, будет особенно интересен читателям. Немногие знают, что эта русская поэтесса, в последнее время жившая в Москве, долго жила и работала «по соседству» — в Хабаровске, и не раз бывала в Биробиджане, куда её тянуло не только любопытство, но и «голос крови», если хотите. В одном из её поздних интервью она говорила: «Я считаю себя русским человеком. Я вспоминаю о том, что во мне течёт еврейская кровь, только когда встречаю антисемитов». Римма Фёдоровна ещё успела услышать свои стихи на идише, переведённые в Биробиджане, и сказать несколько тёплых слов об оригинальном поэтическом творчестве наших землячек Риммы Лавочкиной и Тамары Ильиной (Сафаровой). Приведены в сборнике и последние стихи Риммы Казаковой. Завершается сборник статьёй кандидата филологических наук Лидии Капуцыной о недавно вышедшей книжке стихов Аллы Акименко.

Молодых исследователей-литературоведов могут побудить к работе слова Хаима Бейдера: «История “Советиш геймланд” будет написана. 300 томов — это событие в истории еврейской культуры. И не только отечественной».

Знакомство с творческими биографиями  литераторов зачастую оставляет горький осадок: у одних происходил в работе перерыв лет на десять во время «отсидок» за «идейно чуждые» произведения, у других единственная книга выходила из печати лишь перед смертью или, отчаявшись дождаться признания и «точки приложения сил» на малой родине, литераторы покидали область, страну… 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *