Хайпить или хейтить – вот в чем вопрос

Хайпить или хейтить – вот в чем вопрос

Фото Олега ЧЕРНОМАЗА

Стремительно развивающийся молодежный «новояз» ставит в тупик зрелое поколение

Специалисты-языковеды уверены: жаргона не бывает лишь в мёртвых языках. Отжили свое латынь и санскрит, оставшись лишь в древних текстах и медицинских терминах. Многие исследователи сейчас отмечают, что русский язык в течение последних 15 лет проявляет всё большую тенденцию к изменению, в отличие от, например, довольно консервативных британского английского или греческого языков

Практически каждый год появляются сотни новых слов, из которых примерно половина оседает в «великом и могучем», формируя его современный лексический общеупотребительный запас, который, в свою очередь, распространяется всюду — от деловой речи и речи политиков, до разговорной.

Первое место среди источников проникновения в русский язык новых слов занимает, конечно, английский язык, упрочивающий свои позиции языка международного общения. Именно из него всё больше англицизмов проникает в нашу речь, особенно в речь молодёжи, порой формируя целые новые сленговые пласты.

— Папа, я сегодня так испугался! Это было так крипово! – недавно выдал мне мой 13-летний отрок, рассказывая о приключениях в школе. Современный папа был в курсе нынешнего новояза и поэтому понял реплику ребенка. А ведь кто-то из родителей услышит и переспросит: «Что-что, сынок, с тобой случилось!?»

Итак, устроим небольшой ликбез для взрослого поколения, приведём несколько самых распространенных сейчас в молодежной среде новомодных слов и их объяснение.

То самое пресловутое «крипово» — то есть страшно, пугающе. Происходит от английского сленгового слова «creepy», что переводится  как «жутко, зловеще». Гибкость русского языка создала  из него существительное. «Крипота!» — может сказать русскоговорящий (да?) молодой человек о просмотренном фильме ужасов или увиденном ДТП. «Криповое местечко» говорят о каком-то навевающем страх объекте — развалинах, подвалах, кладбищах…

«Го  в кино сегодня»,  или «Го на улицу гулять» – часто говорят сегодня детвора и подростки друг другу. Буквальное прочтение английского слова go — идём. Часто также используется как призыв к действию, в основном в письменной речи, например, в соцсетях или в чате онлайн-игр: — Го в бой, разнесем всех!

Жиза – происхождение этого популярного словца не английское, а искаженное русское.  То же, что и «жизненно», только смысловая нагрузка еще глубже, применяется, чтобы подчеркнуть драматичность момента, а также, чтобы выразить полную солидарность с собеседником.

Кун — мальчик, молодой человек. До недавних пор использовалось только в среде поклонников анимэ и манги, однако же теперь «куном» девушки часто называют своих кавалеров вместо привычного «бойфренд» или «парень». Женский аналог – японское «тян», девушка, девочка. Любители анимэ используют эту приставку, обращаясь к юным особам женского пола (Люба-тян, Света-тян), в свою очередь, молодые люди называют так своих девушек.

Лойс, лойснуть — то же, что и «лайк» в русскоязычном сегменте Интернета. Считается, что лойс появился из-за опечатки в слове «like». Это действительно так, но опечатка эта была преднамеренной. Первоначально «like» преобразовался в «laik», затем — в «laic». Потом были «lais», «lays», «loys» и «loyc». В результате такой игры с буквами «Loyc» превратился в «Loyce» — «лойс», который очень быстро разлетелся по Сети, в основном благодаря популярности среди юного поколения интернет-пользователей. Также наравне с «лойсом» бытуют варианты «лайс», «лоис» и «лойз». Так что, если хотите по-современному выразить свое одобрение, говорите своим чадам «лойс!»

Орево — существительное, производное от глагола «орать», то есть бурно веселиться или выражать свои эмоции по поводу. Очень часто используется вариант такого типа: «Я ору с этого видео! (комментария, момента, ситуации и т.д.)», то есть просмотревший очень сильно переполнен эмоциями. Есть ещё такой вариант: «Ору в голосинушку!» – что означает, что восторгу/возмущению человека нет предела.

Сорян — то же, что и sorry, «извини», только адаптированное на сленговый русский. Пример: «Я опоздаю на двадцать минут, сорян, обстоятельства».

Очень популярное нынче словечко хайп, использующееся даже в рекламе, произошло от сокращенного английского hiper, «хайпер» – что означает приставку «сверх» — сверхизвестное, сверхинтересное. Хайп означает некую шумиху, модный ажиотаж, созданный вокруг какого-то явления, объекта или персоны. Выражение «быть на хайпе» — значит, быть в центре модных, оживленно обсуждаемых событий, как правило, это связано с различными молодежными явлениями, тусовками и прочим. Отсюда же выражения «создать хайп, похайпить» — то есть создать повод для бурного повсеместного обсуждения того или иного явления.

«Собрал на себя хейт народный» — часто используется в интернет-общении такое выражение, где англицизм «хейт» произошел от английского слова hate – ненависть, отвращение. Русифицированный глагол «хейтить» кого-то или что-то и означает ненависть, острую неприязнь к человеку или ситуации.

Все больше популяризируется сейчас выражение рофл или рофлить. «В чем рофл?» — спросит порой какой-нибудь молодой человек своих коллег, громко смеющихся с чего-то. Оно произошло от английской аббревиатуры «ROFL», которая расшифровывается как  rolling on the floor laughing – «катаюсь от смеха по полу». Изначально данное слово не несет негативного контекста и подразумевает всего лишь дикое веселье, шутки и угар от смеха.

Часто от пацанвы можно услышать слово «рэндом» или «рандом», которое они уже употребляют применительно ко многим житейским ситуациям, хотя слово это произошло из игровой среды компьютерных игр и подразумевает случайное формирование событий компьютерной игры, не подверженное жёсткому сценарию. Аналог английского «рэндома» — наши русские выражения «как масть пойдет», «повезет – не повезет».

По мнению доцента кафедры стилистики факультета журналистики Уральского Федерального университета  Евгении Гориной, именно молодежный жаргон наглядно иллюстрирует образ жизни и картину мира юного поколения.

—        Все эти слова в большой степени отражают связь молодёжи с компьютерами и Интернетом. Молодые люди буквально живут в Сети, поэтому неудивительно, что их жаргон отражает этот факт. Поскольку Интернет расширяет границы, то молодёжный новояз отражает не только англицизмы, но и слова из современной восточной культуры. Это модные течения, новые интересы молодых людей. Очень радует, что на молодежный новояз не влияет жаргон  наркоманов или криминальный, как это было еще в недавнем прошлом.

Известный психолог из Екатеринбурга Мария Либерман настоятельно рекомендует старшему поколению не возмущаться тем фактом, что академическому русскому языку молодёжь предпочитает неудобоваримый, на придирчивый взгляд старших, жаргон. По словам эксперта, каждое новое поколение изобретает свой особый язык. Это объясняется свойственным молодёжи желанием отделиться от «устаревшего» мира предшественников. Молодёжный сленг как бы проводит границу между «мы» и «они», позволяя легко узнавать своих. Это некий «тайный язык», культурный код, подобный тому, который изобретают дети, чтобы секретничать в присутствии взрослых.

—      Я бы посоветовала каждому родителю изучать молодёжный новояз, следить за новыми тенденциями, в том числе в языке. Не чтобы говорить так же, а чтобы понимать, чем живут наши дети. Ведь их язык — лучшее отражение их мира. Кстати, замечено, что молодёжи не очень нравится употребление их жаргона «старичками». В этом есть что-то неестественное, как в молодящихся бабушках. Поэтому стоит оставаться собой, но не осуждать, а просто принимать язык молодых как обычное явление.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *