Мазлтов, Япония!

Мазлтов, Япония! - В гостях у японской семьи Саго

из архива творческой делегации

В гостях у японской семьи Саго

Артисты танцевального коллектива «Мазлтов» и вокального народного ансамбля «Младушки» побывали в японском городе Ниигата

Еще несколько дней назад они танцевали еврейские танцы и пели русские народные песни на большой сцене в японском городе Ниигата. Смотрели на небоскребы в Токио, участвовали в шоу дельфинов и традиционной чайной церемонии, разговаривали на каком-то неведомом языке с японскими школьниками.

В минувшую пятницу восторженные, загорелые, в футболках с классическими японскими рисунками, вроде дамы с веером или яркого дракона, артисты танцевального коллектива «Мазлтов» и вокального народного ансамбля «Младушка» вернулись из   поездки домой. В зале заседаний мэрии города состоялась встреча журналистов с творческой группой.

Людмила Копенкина, заместитель мэра г. Биробиджана и руководитель делегации рассказала о целях поездки.

— Группа артистов из Биробиджана побывала в Ниигате в рамках побратимских связей — в этом году отмечается пятилетие дружбы двух городов, вообще же побратимские связи с Японией были установлены еще в 1992 году, с городом Таёсака. В этом году в Ниигате открывался новый Дворец культуры, нас пригласили, чтобы дать там концерты, познакомить японцев с русской и еврейской культурами.

Делегация была составлена таким образом, чтобы представить обе многогранные культуры. Поэтому в состав творческой группы включили восемь танцоров «Мазлтова» с двумя  руководителями — Галиной Олейниковой и Светланой Кириенко — и солистку «Младушки» Елизавету  Стадник —  с руководителем ансамбля — Анастасией Ермаковой. Также в творческую группу вошел Илья Карбушев, выступивший в двух ролях: как официальный представитель отдела культуры мэрии Биробиджана и как артист-саксофонист.

Встречали гостей в Токио и, конечно, приготовили для них разнообразную программу. Познакомившись с жизнью столицы Страны восходящего солнца, артисты отправились в Ниигату, готовиться к выступлениям. Биробиджанцы дали два концерта в новом Дворце культуры, рассчитанном на пятьсот мест. После того, как закончился первый концерт, принимающая сторона провела анкетирование — так артисты сразу получили возможность почувствовать обратную связь, понять, насколько номера были интересны, как воспринимали происходящее на сцене японцы. Особенно запомнилось выступающим высказывание семилетнего мальчика, который писал, что познакомился с такой необычной культурой впервые и очень жалеет, что с ним не было   друзей, не с кем было поделиться этой радостью. Юный любитель танцев и пения сообщил, что в следующий раз он непременно придет на концерт не один, расскажет о возможности увидеть красоту и своим школьным товарищам.

В первом номере концерта были задействованы все участники  поездки, ведь назывался он «Моя земля», а закрывала концерт классическая «Хава Нагила». Зрителей в зале, конечно же, подготовили, в перерывах между номерами им рассказывали о традициях и истории нашего края. Запомнился зрителям и артистам номер-экспромт — танец под названием «Дамы приглашают кавалеров». Наши девочки зазвали на сцену мужчин из зала (вышел даже серьезный начальник округа), этих смелых и научили нескольким простым движениям.

Говорят участники поездки и об особой ауре японцев, о том, что после концерта к ним подходили простые зрители, восхищались увиденным и даже преподнесли большой подарок: мешок, наполненный традиционными сладостями Страны восходящего солнца. А еще, говорят дети, удивило то, что многие побывавшие на первом концерте пришли и на второй, а выходить на сцену и узнавать лица в зале — это приятно.

Японские школьники в зале были в полной уверенности, что перед ними выступают профессионалы, и очень удивились, когда узнали, что это просто их ровесники, которые занимаются танцами после школы. Восхитило их и пение, особенно акапелла — чистота звука, красота исполнения и даже визуальное воплощение образов. Артисты «Младушки» продумали целое костюмированное шоу (к примеру, настоящий фурор в зале произвели лапти), к каждому следующему вокальному номеру меняли наряды — для этого пришлось брать с собой огромный чемодан с реквизитом.

Елизавета Стадник, солистка ансамбля «Младушка», говорит, что качество зала производит впечатление, петь в таком месте — настоящее удовольствие.

— Огромные колонки, создающие какой-то трехмерный звук, легкие чувствительные микрофоны… А еще мониторы в каждой гримерке, на которых во время переодевания можно видеть, что происходит в зале, когда следует идти за кулисы — готовиться к собственному номеру.

Людмила Копенкина признается, что в ходе подготовки к поездке в Японию они прочли очень много литературы об этой стране и в каждой книге обращали внимание на то, что японцы — народ очень сдержанный. Но когда приехали, об убеждениях пришлось забыть: нашей группе повезло — никакой сдержанности они не заметили, зато увидели эмоциональность взрослых солидных людей и почувствовали глубокую признательность, на которую способны восточные жители.

В программу пребывания в Японии входило и посещение средней школы. Да, в середине второго летнего месяца японские школьники еще учатся: их учебный год делится не на четверти, как у нас, а на триместры, и летние каникулы начинаются только 20 июля.

Нашу делегацию провели по разным урокам, и на математике ребята с ходу решили парочку сложных уравнений. А значит, заметили взрослые, система образования в России хороша…

Удивило биробиджанцев то, что школы в Японии очень маленькие, этакая семья или дом, в котором все друг друга знают. В каждом учебном заведении не больше трехсот учеников, средняя наполняемость класса — сорок человек, но при этом изумительная  тишина в аудиториях. Поразило и техническое оснащение учебного процесса, и многофункциональность имеющихся в здании помещений: так, спортивный зал мгновенно превращается в актовый, когда из тренерской комнаты выносят большой концертный рояль — инструмент, который найдешь не в каждой музыкальной школе.

Большое внимание в школах уделяется пению, все дети владеют нотной грамотой, существуют даже массовые мероприятия, на которых ученики каждой из школ демонстрируют свои вокальные умения — это похоже на наши концерты самодеятельности. А вот на английском языке говорят плохо, несмотря на то, что в классах два учителя — японец и англичанин, носитель языка, который работает с произношением. Ребята заметили, что в девятом классе у школьников программа нашего пятого, а потому поговорить на английском не удалось, понимают японские сверстники плохо, пришлось переходить на язык жестов. Хотя наши девочки, смеясь, рассказывают о том, что слово «pretty» (англ. милый, прелестный) им приходилось слышать очень часто.

Как рассказали руководители, японские школьники очень стеснялись, принимая сувениры, а чтобы пообщаться с российскими гостями, целых четыре дня готовили вопросы и заучивали речи — нашим же пришлось проявлять все свои ораторские способности экспромтом.

delfinВ этой поездке члены делегации получили возможность много узнать о культуре и быте Японии, побывали в историческом и художественном музеях, посетили чайную церемонию. Один день прожили в необычном японском доме с  разнообразными японскими техническими чудесами, пышными перинами и циновками. В один из вечеров побывали в настоящей большой японской семье господина Саго, который когда-то приезжал на гастроли в Биробиджан, а теперь пригласил к себе на ужин биробиджанцев. Присутствовала вся семья — в патриархальных японских домах ведь всегда живут несколько поколений. Гости признаются, что было ощущение, будто вся деревня друг друга знает и все пришли их поприветствовать, а общаться можно было даже не понимая японского. Биробиджанцы исполняли русские народные песни, а один из японских гостей очень просил спеть «Катюшу». За вечер он услышал эту песню несколько раз, но требовал повторить — за что и получил прозвище Господин «Катюша».

Конечно, успели ребята и отдохнуть на море. Там они произвели фурор, во-первых, своими купальниками (в Японии не принято обнажать тело даже на пляже), а во-вторых, умением нырять (японцы даже пытались повторять все эти сальто, но получалось плохо). А еще ребята стали участниками традиционной игры: человеку завязывают глаза, раскручивают и вручают самурайский меч. Где-то рядом лежит арбуз, и большая ягода достанется тому, кто с помощью подсказок товарищей сможет до нее добраться и лихо разрубить.

Вообще всего о поездке не расскажешь, улыбаются члены делегации, слишком много было интересного. И необходимость сидеть на полу в ресторанах, и огромные дороги городов, и то, как быстро учишься по-японски сортировать мусор: пластиковые бутылки — в один контейнер, крышки от них — в другой, бумагу и этикетки — в третий.

Илья Карбушев заметил, что хоть и был уже в Японии, все равно в это посещение открыл для себя много нового. Страна восходящего солнца всегда удивляет: то подарит встречу с байкером, отмечающим семидесятилетие, то с танцором, которому недавно исполнилось восемьдесят, а он по-прежнему бодр.

— Ну что, хотелось бы еще в Японии побывать? — спросили взрослые своих воспитанников в конце встречи.

В ответ на лицах появились улыбки и раздалось многоголосое стройное «да».

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *