Морозно во Франции? «Морозко» пришёл!

Морозно во Франции?  «Морозко» пришёл! - Анастасия Быстрова

Фото предоставлены Анастасией БЫСТРОВОЙ

Анастасия Быстрова

Оригинальный спектакль по русской сказке поставили школьники из Фонтенбло при участии биробиджанки — студентки Сорбонны

Уроженка Биробиджана Анастасия Быстрова год назад «нечаянно» попала на работу во Францию. Ежегодно правительство Франции проводит отбор среди выпускников российских вузов, изучавших французский язык, формируя из них команды ассистентов преподавателей… русского языка во Франции. Лидеров такого отбора ждут  в 40 городах Франции! В эту «команду» в прошлом году посчастливилось попасть и Анастасии Быстровой. Творческим итогом её первого рабочего года за границей стало активное участие в постановке спектакля «Морозко» в муниципальном театре города Фонтенбло. Этот город неофициально считается одним из самых «русских» во Франции.

Почему под Парижем оказался «очаг русофильства» и как выглядит русская сказка в исполнении потомков галлов, Анастасия Быстрова рассказала нашему корреспонденту, который связался с ней по Skype на Старый Новый год из России.

—        Анастасия, для начала  у меня вопрос чисто «технический». Откуда у тебя такое увлечение французским языком и отличное владение им? Ведь из наших школ этот предмет почти повсеместно ушёл, сменившись английским?

—      Это всё благодаря маме: она долго преподавала  французский язык в Биробиджанском пединституте, затем академии, университете… Так что этот язык я изучала с детства, как и моя сестра. Мама любит повторять, что большинство людей приходит к любви к иностранному языку через любовь к культуре страны, где говорят на этом языке. Вероятно, я не стала исключением. И когда появилась возможность проверить свои знания французского,  да ещё и в сочетании с возможностью передачи знаний родного русского, — я подумала, что это хорошее предложение.

—        Как я знаю, город Фонтенбло, где тебе предложили преподавать русский, находится в 55 километрах от Парижа. Места исторические:  Наполеон там подписал отречение от престола, окрестности города запечатлены на картинах классиков французской живописи, дворец Фонтенбло — резиденция королей Франции с XII века, сегодня — объект всемирного наследия. А в чём заключается интерес жителей Фонтенбло к русскому языку?

—      В Париже, его окрестностях, в самом городке Фонтенбло в начале ХХ века поселилось немало эмигрантов из России, из так называемой «первой волны». В Фонтенбло есть колледж и лицей, где изучают русский язык. Это   общеобразовательные учебные учреждения, соответствующие средней и старшей школе в России. Они известны высоким уровнем преподавания иностранных языков.

—        Это сильно отличается от изучения иностранных языков у нас?

—      Да. Например, здесь администрация учебного заведения стремится пригласить в качестве ассистента преподавателя носителя языка.  Нашу работу в течение учебного года оплачивает правительство Франции. Таким образом, государство показывает свою заинтересованность в изучении русского языка его гражданами и поддерживает аналогичное стремление своих учебных заведений.

—        Каков результат? Это искренний интерес молодых французов и преподавателей или просто дань некой традиции?

—      Вы бы знали, на каком уровне они анализируют русскую классику! Мне приходилось читать дополнительную литературу, готовясь к уроку,  несмотря на оконченное высшее лингвистическое образование и красный диплом. Кроме того, поощряется внеучебная деятельность, в которой мы участвуем. Одним из таких дел стал любительский спектакль «Морозко» по известной народной сказке. Постановку готовили ученики от шестого до нулевого классов. Именно в таком порядке.

—        Это почему?

Рукописная афиша на французскую версию сказки «Морозко»

—      Нулевой класс здесь — это выпускной. В спектакле были задействованы самые заинтересованные ученики, выбравшие русский язык в качестве первого или второго иностранного. Это уникальные дети. Для того, чтобы нарисовать афиши спектакля, они специально изучали стилистику советского плаката! А читая сказку «Морозко», обнаружили в ней… общий сюжет со сказкой Шарля Перро «Подарки феи». Прочтите — убедитесь сами! Ученики и их преподаватели писали сценарий спектакля на русском языке, актёрами стали учащиеся колледжа, а музыкальный аккомпанемент и освещение в прессе обеспечили ученики лицея Франциска Первого.

—        Насколько у французских школьников получилось передать атмосферу русской сказки? Сложно ли было изготовить соответствующие пьесе народные костюмы?

—      Результат превзошёл все мои ожидания: для этого любительского  школьного спектакля был приглашён муниципальный хорал. Его участники специально разучили арии из опер Прокофьева и Бородина на русском языке, которые использовал Сергей Эйзенштейн  в кинофильме «Александр Невский»! Вокалистки-женщины повязали на шею платки в русском стиле, надели ситцевые «деревенские» платья с оборками. Для юных артисток нашлась и пара сарафанов, вполне аутентичных, один из них, кстати, нам передали в подарок от образцового ансамбля русской песни «Младушка» из Биробиджана!  Морозко был в длинной синей шубе и с длинной бородой. Это отличает нашего Деда Мороза от европейских «коллег» — Санта-Клауса, Николауса или французского Пэра Ноэля, носящих красные полушубки и короткие бороды.  Хотя сто с лишним лет назад наши «деды морозы» оба были «русскими» по костюмам!

Первый показ спектакля шёл  в присутствии учеников, их учителей и родителей. Очевидно, он произвёл хорошее впечатление, потому что перед Рождеством муниципалитет попросил повторить представление для всех горожан.

—        Это было бесплатное выступление? Или юных артистов поощрили высокой отметкой в школе?

—      Все работали с энтузиазмом. Но это было настоящее представление с актерами, оркестром, хором, афишами и … билетами, которые стоили шесть евро. По действующему курсу это около 360 рублей. И зал был заполнен. И реакция прессы была международной!

—        Поясни, пожалуйста.

—      Ассоциацией преподавателей французского  языка Амурской области  выпускается русская газета на французском языке. Это ежеквартальное издание для всех, кто преподает или изучает этот язык и интересуется французской культурой. В ней готовится к выходу французско-русская статья  выпускников лицея Даниила Горбылёва и Зоэ Колладо об этом спектакле. Вот её фрагмент:

«В декабре 2016 года в театре города Фонтенбло, небольшого города в округе Парижа, был проведён вот уже второй праздничный спектакль в рамках преподавания русского языка в местной школе. Главными актёрами и организаторами стали сами ученики. Зрители смогли погрузиться накануне Нового года и Рождества в атмосферу русской сказки «Морозко». Несмотря на холодный сюжет и историческую боязнь французов русского холода, спектакль прошёл в тёплой и радостной обстановке… Такого рода мероприятия редки во Франции, но с большим энтузиазмом посещаются местными жителями и  способствуют сближению, обмену и культурному обогащению двух народов».

—        И чем ты, Анастасия, культурно обогатилась в этом случае? Какой подарок русская девушка получила от Пэра Ноэля?

—      Когда у меня окончился рабочий контракт  и я уже собиралась домой, директор лицея предложил мне продлить его ещё на один учебный год.  Не знаю, сыграл ли в этом роль успех нашего спектакля? Теперь мою работу оплачивают из бюджета лицея, тогда как раньше это делало правительство. Причём меня оставили работать, несмотря на то, что по госпрограмме в лицей вновь приехала  ассистентка преподавателя  из России. И поскольку я неожиданно осталась во Франции ещё на год, я поступила в Сорбонну на программу «Master», мне зачли наше высшее образование. Надеюсь, теперь расширю свои знания о Франции, а с французскими школьниками буду охотно делиться своими знаниями о русском языке и русской культуре.

Всем, кто меня помнит в Биробиджане, кто меня учил русскому и французскому языку, — привет и благодарность за уроки.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *