Они жили в Биробиджане

Судьбы двух еврейских поэтов – Иосифа Керлера и СарРы Вехтер –  связаны с нашей областью

Крови горячий бег

Иосифу Керлеру в этом году  исполнилось 100 лет со дня рождения

Долгое время его имя не упоминалось в советской литературе – после того, как в начале 1970-х он эмигрировал в Израиль. А ведь с малых лет он был настоящим патриотом своей страны. Родился Иосиф на Украине, его детские годы прошли в Крыму, в еврейском колхозе. Потом были Одесса, учеба в Еврейском машиностроительном техникуме, первая публикация в газете «Обэсэр  арбэтэр» («Одесский рабочий»).

Машиностроителем  Иосиф Керлер не стал – уехав в Москву, поступил  учиться в театр-студию при Госете – Государственном еврейском театре. В 1941 году должен был получить диплом, а тут война.

И патриот Иосиф Керлер идет в военкомат, просит отправить его добровольцем на фронт. После третьего тяжелого ранения в 1944 году  – демобилизация, инвалидность. И первая вышедшая из печати книга стихов, навеянных войной – «Фар майн эрд» («За родную землю»).

Через три года, в 1947-м, он приедет в Биробиджан. Увы, подробностей о пребывании  поэта в нашей области я в открытых источниках не нашла. Известно только, что в газете «Биробиджанер штерн» он некоторое время возглавлял отдел поэзии. Участвовал в литературных встречах – как сообщила в своей заметке «Биробиджанская звезда», в 1947 году  Иосиф Керлер  провел такую встречу с  жителями села Амурзет.

А вскоре началась пресловутая борьба против «безродных космополитов». Иосиф Керлер возвращается в Москву, где его арестовывают «за буржуазную националистическую деятельность» и приговаривают к 10 годам лагерей. Это был 1950 год. Через шесть лет  он выйдет на свободу, а в 1957 году  свет увидит его вторая книга – «Виноградник моего отца».

В Областной универсальной научной библиотеке им. Шолом-Алейхема хранится уникальный экземпляр этого поэтического сборника  с автографом автора. На идише можно прочесть: «Моему сердечному другу Бузи Миллеру от Иосифа Керлера». С Миллером Керлер встретился в Москве 25 марта 1958 года. Им было что вспомнить – и Биробиджан, и суровые лагерные годы. После смерти Бузи Миллера книга «Виноградник моего отца» была передана его родными в дар библиотеке.

В этом сборнике цикл стихов посвящен Дальнему Востоку, Приамурью, Биробиджану.

Сколько бы дорог я ни изъездил,

На родимый заступал порог.

Шел на запад, а Востоком грезил,

Сердцем я тянулся на Восток…

Именно так – с большой буквы – называет поэт восток, который притянул его к себе в 1947 году.

Поездка в Амурзет навеяла Керлеру стихи о природе Приамурья, о сельских тружениках.

Пусть трактористы наглядятся снов,

Продлятся сны до первых петухов,

И сну такому доброму почет –

Вчерашняя усталость утечет. 

Им снится сон, что начался рассвет,

И что звенит пшеницей Амурзет…

Будет и третья, она же последняя книга поэта, изданная в СССР – «Хочу быть добрым». Ее экземпляр тоже хранится в секторе национальной литературы областной библиотеки.

Поэт писал только на идише, и до конца оставался верен мамэ лошн.

Язык родной, каким щитом,

Каким заклятьем он храним.

Пробился он сквозь прах руин,

Сквозь пламя, пепел, бурелом…

Сердце поэта остановилось в 2000 году, когда ему было 82 года. Уже живя в  Израиле, он напишет, вспоминая свою родину:

Скажет один – это на сон похоже,

Скажет другой – это сон навек.

Крови горячей бег под холодною кожей –

Вот что такое зима.

 

Обо мне мой стих расскажет

31 декабря 1928 года, девяносто лет  назад, родилась поэтесса Сарра Вехтер

В Биробиджан она приехала с родителями в послевоенном 1948-м. Война помешала девушке получить образование и профессию, уже здесь она поступит в культпросветучилище и окончит его библиотечное отделение.

Начав работать в читальном зале областной библиотеки, возглавит потом библиотеку городскую. А вскоре ее, отлично знающую идиш, пригласят на областное радио и ее голос зазвучит в передачах на еврейском языке.

Стихи Сарра Вехтер писала только на идише, переводили их Виктор Соломатов, Леонид Школьник, Виктор Антонов.

Вот как звучит ее стихотворение «Сердце» в переводе Виктора Соломатова:

Сердце поэта – открытая рана,

Оно чужою болью болит.

Оно в порезах и шрамах рваных,

Оно огнем негасимым горит.

В сердце рождается песня поэта –

Кровью горячей омытый стих.

Если от сердца та песня спета,

Она на борьбу поднимает других.

Писала Сарра Вехтер и детские стихи.

Осенним первым утром

Сегодня в первый раз

Иду не в детский садик,

А сразу в первый класс. 

Я сам надену ранец –

Там книги и тетрадь.

Звенит звонок веселый,

А хочется играть.

В начале девяностых ее семья уехала в Израиль.

И как-то, гуляя по городу, где повсюду звучал иврит, она услышала знакомое, родное:

На идиш в Цфате слышу слово,

И на душе светлеет снова.

Мне эти песни мама пела –

И я их помню с колыбели.

В 1998 году Сарра Вехтер ушла из жизни. Похоронена она в городе Карниэле, на памятнике, что установлен на ее могиле, можно прочесть:

И если рок заставит замолчать,

Обо мне все мой стих расскажет.

 

Об Иосифе Керлере и Сарре Вехтер вспомнили на своей очередной встрече члены литературного клуба «Живая книга». Руководитель клуба Алла Акименко рассказала о непростом жизненном и творческом пути поэтов, о своих встречах с Саррой Вехтер, когда она жила в Биробиджане. Звучали стихи поэтов.

А в минувшую пятницу любители литературы собрались «У камина» в четвертом филиале городской библиотеки – под занавес года там прошли традиционные рождественские посиделки.

 У микрофона областного радио – дикторы Николай Березный и Сарра Вехтер


Подготовила Ирина Шолохова   

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *