Праздники и люди

Праздники и люди - Тадаюки Коидзуми

Тадаюки Коидзуми

Почему ЕАО и еврейская культура интересуют японцев

Недавно наш город посетил гость из Японии. Больших чиновников или крупных бизнесменов встречают фанфарами и ждут от них тоже чего-то большого — контрактов, договоров о сотрудничестве, на худой конец большую речь про дружбу на века. Наш гость — простой журналист, поэтому приезд его остался почти незамеченным, а мы были избавлены от перекрытых дорог и часовых речей. Сотрудник крупнейшего в Японии информационного агентства  «Киодо Цусин» Тадаюки Коидзуми живо интересовался жизнью еврейской общины Биробиджана, судьбой старейшего областного издания «Биробиджанер штерн», а затем и сам охотно ответил на наши вопросы. 

— Коидзуми-сан, что вас сюда привело? Что нового вы для себя узнали? 

— Я журналист, поэтому такие редкие, может быть, даже оригинальные темы представляют для меня большой интерес. Такое уникальное образование, как Еврейская область, разве это неинтересно? Дело в том, что у нас в Японии мало евреев и, несмотря на неплохие деловые отношения с Израилем, мало познаний о еврейской культуре. Я решил этот пробел восполнить. Узнал, что есть такая Еврейская автономная область, которая, кстати говоря, находится к нам ближе, чем Израиль, и решил познакомить читателей нашего информационного агентства с тем, как живут евреи в ЕАО. Здесь мы общались по поводу исчезающего языка идиш. Это тоже очень интересно японцам, известным своей любознательностью. У нас есть народ — айну, у которого нет своей письменности. В связи с этим их язык практически уже исчез. У идиша есть письменность, есть большое литературное наследие, а значит, у него больше шансов выжить. Это часть культуры человечества. 

Кроме того, ранее в японских СМИ была информация о Биробиджане, о ЕАО в связи с тем, что были попытки ввести на этой территории программы в области сельского хозяйства. Статьи про то, что здесь работали китайцы, отношение которых к земле было просто хищническим. Мы писали о таких проблемах, о таких сложностях, о том, что можно эту ситуацию изменить. ЕАО в принципе была на слуху. Мне хочется объяснить, что такое ЕАО, показать, какие люди здесь живут, во что они верят, как традиции хранят, что их волнует. Вот потому я и приехал.

— Япония окружена флером романтического традиционализма. С другой стороны, говорят, что японская культура очень быстро глобализуется, и традиции приобретают декоративный характер, — где правда?

— Я думаю, что и то и другое — правда. Дело в том, что японцы — нация очень любознательная, но при этом сохраняет, в общем-то, традиционность. Многие обычаи, многие правила празднования остаются по сей день с революции Мэйдзи. В то же время, в связи с тем, что японцы очень любят всякие праздники, карнавалы, они перенимают некоторые традиции со всего мира. Вот, в частности, лет десять назад прижились у нас такие банкетики, как у вас. Или Путин у вас выступает — у нас тоже начались обращения к народу. Традиция праздника Кристмас, то есть Рождества, — не японская совсем, она из Америки пришла не так давно. Разные проводятся мероприятия — концерты, шоу, которые привязывают к этим датам. Люди, которые, может быть, исповедуют христианство в Японии, они не отмечают его как Кристмас, но празднуют, веселятся, как все. В Японии, в отличие от тех же Китая и Кореи, где требуется постоянное, судя по религии, посещение храмов, нет таких строгих правил. Достаточно в канун Нового года прийти в Утэра, то есть в синтоистский храм, и постараться ударить в колокол. По крайней мере, при этой церемонии присутствовать. Этого вполне достаточно.

— Вы часто выезжаете за пределы Японии? Стараетесь ли вы сохранить в поездках японские традиции, выполнять обряды, помогает ли это себя сохранить?

— Я не так долго живу и работаю в России. Конечно, проживание и работа здесь лишают меня некоторых привычек, но все-таки иногда я стараюсь их поддерживать. Блюда японские или чай покупаю, готовлю, пытаюсь где-то найти такие традиционные блюда, как суси, сосими. Конечно, здесь такого нет в полной мере. Дело в том, что мы относимся достаточно жестко к качеству японской еды. За границей она не такая, и мы не готовы довольствоваться этим вариантом японских блюд. Японцы считают, что порядка девяноста процентов многочисленных московских суши-баров — это подделка, имитация. Японцы весьма требовательны к качеству японских блюд за границей. 

— Новогодние праздники для японцев не играют такой же роли, как для  нас, прав ли я?  

— Частично вы правы. Дело в том, что традиционно в Китае и Корее Новый год отмечается по своему календарю, который отличается от общепринятого, но Япония стоит особняком в этом плане, и у нас Новый год наступает, как в России — первого января. Еще мы схожи с Россией в том, что у нас с 31декабря начинаются новогодние каникулы, но в Японии они официально заканчиваются третьего января.  

Еще добавлю, что, похоже, как и в России, у нас есть традиция отмечать Новый год всей семьей, а отличаемся мы тем, что нет таких пышных банкетов, как в России, не принято отмечать этот праздник в компании. Довольно тихо все это делается: традиция собраться всей семьей первого января, посидеть, выпить сакэ и отметить таким образом Новый год. И делается новогоднее, специально приготовленное к Новому году блюдо — мочи (мочи — рисовые пирожки — прим. авт.). Все это в течение трех дней активно поедается под сакэ. 

Что касается именно дат, то в эпоху Эдо, когда жили самураи, тогда, конечно, был другой календарь, и день Нового года приходился на другое число. С наступлением эпохи Мэйдзи — это была Революция (Мэйдзи исин), полторы сотни лет назад, — вот с того времени Япония отмечает Новый год как и во всем мире. И в этот же день принято ехать к родственникам, даже если работаешь в другом районе, другом городе — непременно нужно приехать и собраться вместе за одним столом.

Что касается подарков, в Японии нет такой традиции, как в России — вручать подарки в новогоднюю ночь. Это делается 25 декабря. Японцы тоже детям дарят подарки, вручают их обычно в канун Рождества, но первого января, когда все собираются за столом, настроение очень хорошее, часто бывает так, что люди старшие,  например, дедушки, бабушки, вручают детям денежки в конвертике. Вообще принято дарить денежки, чтобы ребенок порадовался. 

— Известно ли вам что-нибудь о евреях в Японии? Есть ли у них свои общины, кто чаще всего ходит в синагоги?

— Евреев в Японии, я уже говорил, очень мало. Обычно приезжают на учебу или по каким-то своим делам. Поэтому и синагог по всей стране насчитывается не больше двух-трех. Работают они в основном для тех, кто находится в Японии по делам бизнеса.

— Встречаются ли смешанные браки, и в таких случаях принимают ли японцы иудаизм?

— Таких свадеб — например, японского гражданина и гражданки Израиля — тоже очень, очень мало. Возможно это какие-то евреи из Штатов, возможно, имеют подданство американское, или же это кто-то из студентов, которые в Японии учатся. Но это случаи единичные. Случаев браков с выходцами из исламских стран гораздо больше. Но что касается веры, зависит от того, где пара будет жить: едут в Израиль — тогда супруг может принять иудаизм. Если же в Японии остаются — нет. Если говорить о смешанных браках, то чаще всего мужчина-еврей женится на японке. Почему-то эти мужчины имеют популярность. Это шутка, но в этом что-то есть. 

— Планируете ли к нам приехать еще раз?

— Думаю, да, потому что есть много тем, которые мы могли бы осветить. Дело в том, что несколько лет назад Япония стала проявлять к этой территории деловой интерес. Появляются компании, различные проекты совместные, в том числе сельскохозяйственные. Думаю, что, развивая бизнес, мы должны это как-то отражать. Так что если приеду сюда, то буду показывать ситуацию здесь. Кроме того, сейчас зима — не такая яркая природа, интересно летом приехать, когда все цвести будет, показать особенности местной природы. Кроме того, здесь очень оригинальная культура. Япония и Биробиджан находятся недалеко, японцы могут совершенно свободно и быстро приехать сюда. Здесь есть отличия от многих культур. Не нужно ехать куда-то, чтобы найти оригинальную культуру — вот она, здесь, рядом с Японией. Мне кажется, что туристы из Японии будут рады здесь появляться. 

Перевод с японского — шеф-редактор ИА «Kyodo News» во Владивостоке Андрей ГЛОТОВ

Айну живут лишь возле городов Асахигава и Муроран, рядом с озером Акан и на мысе Эримо. Язык айну — загадка для исследователей. До сих пор не доказано его родство с другими языками мира, xoтя лингвисты делали много попыток сопоставить айнский язык с другими языками. Его сопоставляли не только с языками соседних народов — корейцев и нивхов, но и с такими «далекими» языками, как иврит и баскский.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *