Птичка Алеф, птичка Фэй и звуки бабушкиной речи

Птичка Алеф, птичка Фэй и звуки бабушкиной речи - Вот она - птичка Алеф

Фото Олега Черномаза

Вот она - птичка Алеф

Постановка по произведению еврейского писателя и журналиста Бориса Сандлера с успехом идёт в Биробиджане. Автор музыки к спектаклю – знаменитый пианист Евгений Кисин

Что в имени тебе моём?

Пьеса Бориса Сандлера (между прочим, автора «Самоучителя языка идиш»), естественно, писалась на еврейском языке. На русский язык произведение перевела главный редактор газеты «Биробиджанер штерн» Елена Сарашевская.

Смотри, птичка летит

Детский спектакль даёт возможность маленьким зрителям в занимательной форме познакомиться с алфавитом языка идиш, который кажется ненужным слонёнку по имени Эли. Через сказку они слышат звуки бабушкиной речи, учат волшебно звучащие, «птичьи» имена древних букв: Алеф, Далед, Бейс, Хэй, Фэй…

Вам до сих пор интересно, что там будет дальше?

 

Един в пяти лицах

Для актёра театра «Кудесник» Бориса Максимова это второй опыт режиссерской работы. Первым был спектакль «Гога и Гарик», про двух гусей, созданный по мотивам знаменитой детской песенки о двух весёлых гусях.

Обычно Борис не ставит спектакли, а играет в них. И сейчас он участвует как актёр ещё в четырёх постановках. Так что фактически один выступает в пяти лицах! А ещё режиссерская деятельность позволяет воплощать в жизнь собственные идеи, попробовать себя в новой роли, профессионально совершенствоваться.

Говорят, что режиссер в театре – диктатор. Но Борис старается следовать другому подходу: прислушиваться к своей команде и так находить общий язык и свежие решения.

«Это приносит свои плоды. Позволяет сделать работу актёров легче, найти решения не всегда очевидные, если смотреть из режиссерского кресла», – считает Борис Максимов.

Коллеги-актёры, кстати, приняли собрата по сцене в новом амплуа легко и помогают по мере сил. При этом, по словам Бориса, волнуется он больше, когда выступает как актёр.

— Когда ты работаешь как режиссер, то должен видеть тонкости актёрской игры. Но для актёра всё это глубже – ты должен полностью отдавать себя зрителю. Для меня лично режиссер должен передать что-то актёру, а актёр – уже залу, – говорит он о своём творческом кредо. А о новой постановке: «Это будет красочно и, надеюсь, очень интересно!»

Тебя бы на моё место!

Слонёнок Эли и другие африканские грамотеи

По словам директора театра Светланы Васильевой, она старается давать возможность проявить себя в роли режиссера всем актёрам труппы. Для того есть основания. Ряд актёров «Кудесника» имеют… режиссёрское образование. Так получилось, в частности, потому, что театрального училища в Биробиджане нет, а на режиссёра массовых постановок учили и учат в местном «культпросвете» – ныне колледже искусств.

А ещё перемена деятельности – это и способ отдохнуть (по К. Марксу смена вида деятельности уже есть отдых), и способ справиться с тем, что сейчас у «Кудесника» нет постоянного режиссера.

«Сложно найти человека, который готов жить у нас и заниматься театром», – говорят сотрудники театра кукол чуть ли не хором.

Светлана Валентиновна выбрала такой подход, познакомившись с опытом других коллективов. Так что если вдруг между «сменным» режиссёром и актёрами возникнут какие-то профессиональные, скажем, разночтения, каждый может ответить оппоненту: «Вот погоди! И ты будешь на моём месте!»

 

Прогоняем – это значит приглашаем

Среди тех, кто собрался в театре на последний «прогон» спектакля, были ребята из детских домов и родственники актёров. Они смогли увидеть постановку первыми. Такие приглашения юных зрителей – традиция театра. Театр кукол встретил первых зрителей в новом сезоне обновлённым фойе и картинами, которые написали воспитанники детской художественной школы. На них запечатлены фантазии на тему букв алфавита идиш. Ребята решали нестандартную задачу: в облике каких животных могли бы предстать буквы «Алефбейс» – еврейской «Азбуки»?

Зал, в который проследовали гости, для тех, кто не был в «Кудеснике» в последние годы, также стал неожиданностью. Он приобрёл современный вид, при этом, благодаря освещению, уютную атмосферу. Также в театре поставили новые мягкие кресла, удобные для маленьких детей, которым может быть не видно из своего ряда происходящее на подмостках. Закуплено современное оборудование для освещения сцены.

 

Кстати, о птичках

Спектакль длился почти час, но время прошло незаметно, как и положено для хорошей постановки.

Зрители увидели историю о том, как маленький слонёнок Эли, не хотевший поначалу учить идиш, не только изменил своё отношение к языку, но освоил его самостоятельно. Помогли ему в этом маленькие яркие птички-буквы, которых он увидел во сне. Они пели, играли и даже ходили колесом. Их роли исполняли воспитанницы образцового ансамбля еврейской песни «Иланот» («Росточек»).

Действо получилось живое и яркое. Одновременное присутствие на сцене взрослых актёров кукол («фирменный» приём «Кудесника»), дополненное игрой на сцене ровесников, похоже, особо понравилось даже самым маленьким зрителям.

Кстати, о птичках. Имя первой из них – Алеф – соответствует первой букве алфавита. Чувствуете родство: Алеф и алфавит? Это неспроста!

При чём тут старый граммофон, зрители смогут узнать, сами посетив театр кукол.

 

Фэй – почти что фея!

— Спектакль очень хороший, яркий, зажигательный, весёлый! Видно, что он понравился нашим детям, – говорит воспитатель областного дома ребёнка Эльвира Безуглова.

На вопрос о том, понравился ли им спектакль, малыши хором кричат «Да!», а также показывают, как они хлопали в ладоши. По словам воспитательницы, детям очень полезно посещать такие мероприятия, это даёт им возможность «увидеть мир» и всесторонне развиваться.

А вот что говорят ребята, которые только что сошли со сцены и играли там птичек-буквы.

— Я сегодня играла птичку под именем Фэй. Звучит почти как «фея». Она учила слонёнка Элика алфавиту. (Научить слонёнка читать по-еврейски – дело действительно волшебное! – автор.) Я очень рада тому, что помогла Элику выучить идиш, от спектакля у меня остались хорошие впечатления, – рассказывает Катя Смирнова, воспитанница ансамбля «Иланот». Для неё это тоже был урок: и урок изучения еврейского алфавита, и сценического движения. По словам Кати, сложнее всего на сцене, оказывается, просто… играть и веселиться. Весёлый спектакль-то – дело серьёзное!

 

Малые театры – большие планы

За эту постановку биробиджанцы смогли взяться благодаря программе «Театры малых городов» партии «Единая Россия». Как рассказала директор «Кудесника» Светлана Васильева, благодаря программе в этом году в театре кукол ставят два спектакля – «Птичка Алеф из старого граммофона» и… взрослую постановку «Шолом, солдат!».

Да-да! Театр кукол готовит спектакль для взрослых. И тема непростая: служба николаевских солдат (т.е. солдат эпохи императора Николая Первого), которым пердстояло «оттрубить» во имя царя и Отечества 20 лет под ружьём!

Постановка «Шолом, солдат» увидит свет в октябре и расскажет о возвращении в родное местечко солдата-еврея после долгих лет службы. Уже можно предположить, что возвращение это простым не будет…

Кукольные постановки могут быть интересны не только детям. Знаменитый театр Сергея Образцова подтверждал это долгие годы. Почему биробиджанцам не рискнуть принять эстафету?

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *