Сибирское тёплое слово

Сибирское тёплое слово - Вид обложки 1-го и 2-го тома антологии «Слово о Матери».

Вид обложки 1-го и 2-го тома антологии «Слово о Матери».

Стихи поэтов Еврейской автономии впервые включены в антологию сибирской поэзии

Двухтомная антология сибирской поэзии «Слово о Матери»   была представлена широкой публике в Москве 4 июня в актовом зале Союза писателей России. Это очередной масштабный издательский проект Общественного благотворительного фонда «Возрождение Тобольска». Среди произведений более чем полутысячи авторов (!), работавших в течение почти 200 лет (XIX-XXI вв.), есть стихи и почти десятка поэтов Еврейской автономной области.

В вышедшей в книжной серии «Библиотека альманаха «Тобольск и вся Сибирь» антологии творческий простор оказался воистину по-сибирски широк.

Почему монументальный сборник, проиллюстрированный лучшими художниками Сибири, стал именно «Словом о Матери»?  Главный редактор издания Юрий Перминов поясняет выбор темы и названия сибирского двухтомника так:

«Да потому, что, прежде всего, наша мысль обращается к той, благодаря которой мы явились на свет Божий, — нашей родительнице, матери, маме. Всемогущий Творец, даровав нам земную и вечную жизнь, вверил каждого из нас матери, тому существу, чьи любовь и жертвенный труд содействовали нашему рождению и становлению в этом мире. Благодарность, не знающая ни конца ни краю, — единственное чувство, которое уместно в отношении матери со стороны её детей! Этой благодарностью, сердечной и сокровенной, должны быть проникнуты все наши слова и действия. А ещё это Слово — о Родине-Матери, а она для народа всегда была величайшей святыней».

Стихи о маме писал, наверное, каждый, кто когда-либо писал стихи, пусть даже наивно рифмуя в детстве «мама — рама». «Мама» — первое детское слово. Мать — даровательница жизни, начало всех начал. А ещё это Слово — о Родине-Матери, которую в России испокон веку народ наш ценил выше собственной жизни.

«Утверждаем, что только благодарное чадо заслуживает наименование человека, а мера его нравственной просвещённости – в сыновней, дочерней доброте и признательности», — говорят составители этого уникального издания.

Глава фонда «Возрождение Тобольска» Аркадий Елфимов рассказал, что работа  по составлению этого поэтического собрания велась несколько лет. Сбор материала вёлся на огромной территории, исторически именуемой Сибирью, —  «от Вятки по Камчатку – историческую Сибирскую губернию времен Матвея Петровича Гагарина, Семена Ульяновича Ремезова, митрополита Филофея – от Хлынова до Анадырской крепости, от Перми Великой до Охотска со стольным градом Тобольском…». Причём стихи авторов, живущих в столь отдалённых, даже по сибирским понятиям, краях, присылали не только с мест, но и искали по различным источникам сами составители, что было весьма нелегко. (Главный редактор антологии Юрий Перминов живёт в Омске — авт.).

В итоге в антологию вошли стихи более пятисот поэтов. Это не только коренные сибиряки, но и литераторы, чьи судьбы были тесно связаны с Сибирью. Литературно-исторический пласт получился мощнейший: Александр Одоевский и Иннокентий Анненский, Павел Васильев и Сергей Марков, Борис Ручьев и Сергей Наровчатов, Станислав Куняев и Валентин Сорокин, Игорь Тюленев и Татьяна Смертина…

Попасть в этот ряд для любого нашего литератора-современника — огромная удача и… ответственность: извольте теперь соответствовать! Кому именно выпал этот жребий? Давайте пока оставим вопрос в стороне. Скажем лишь, что имена их хорошо известны местным любителям литературы и сомнений не вызовут.

После «смотрин» в Москве фонд начал рассылку антологии «Слово о Матери» авторам — участникам издания. Придёт двухтомник и в Биробиджан. Глава фонда «Возрождение Тобольска» Аркадий Елфимов пообещал, что 30 экземпляров из всего лишь трёхтысячного тиража в подарочном исполнении поступят в адрес одной из общественных организаций ЕАО. Обязательство принимающей стороны одно — распространить книги туда, где их будут читать. Они должны быть безвозмездно переданы в основные библиотеки Биробиджана, районных центров Еврейской автономии и ведущих учебных заведений области.

В антологию хотите? Пока мимо проходите!

Интересно, что стихотворцы, писавшие на еврейском языке (идише) в солидные поэтические антологии, издаваемые в СССР, входили много раньше, чем в аналогичные региональные издания.
Пример — антология советской еврейской поэзии, выпущенная издательством “Советский писатель” в 1985 году, после юбилея (50-летия) ЕАО. На страницах этого двухтомника отметились Бузи Миллер, Хаим Бейдер, Макс Риант, Гирш Диамант, Эммануил Казакевич, Бузи Олевский…
Более «локальная» “Антология поэзии Дальнего Востока” (Хабаровск, 1967 г.) умудрилась обойтись почти без поэтов земли биробиджанской. (Из них в книге — только Исаак Бронфман). Правда, они невольно «наследили» в творчестве других. Так, стихотворение приморца Семёна Бытового (Кагана) “Ожидание” начинается со строк, почти дословно воспроизводящего его… перевод с идиша «Корейской новеллы» Эммануила Казакевича. Впоследствии обоими тот перевод был расценен как чрезмерно вольный, и С. Бытовой счёл себя вправе сделать его началом своего вполне оригинального стихотворения.
Издание «Русская сибирская поэзия. Антология. ХХ век» увидело свет в Кемерово в 2008 году. В книге, выпущенной Союзом писателей Кузбасса, были собраны произведения сибирских поэтов, написанные за столетие существования литературного движения почти всех областей за Уралом – Алтая, Новосибирска, Томска, Кемерово, Тюмени, Таймыра, Красноярска, Иркутска, Читы, Хабаровска. Не были забыты Якутия, Магадан, Камчатка. И опять без Биробиджана…
Только в 2010 году в Биробиджане собственными силами была выпущена “Антология поэзии Еврейской автономной области” тиражом всего лишь 500 экземпляров. Сборник остался страшной редкостью в самой ЕАО. Но факт его выпуска сразу был отмечен «Литературной газетой».

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *