«Свое первое стихотворение я написал в тайге»

«Свое первое  стихотворение  я написал в тайге»

Это строки из автобиографии известного еврейского  поэта, писателя, публициста Арона Вергелиса. В мае исполнилось сто лет со дня его рождения

История первого стихотворения поэта такова. В Биробиджан Арон Вергелис приехал, будучи двенадцатилетним подростком, в 1930 году. Вскоре его семья переехала в небольшой   таежный поселок Кимкан  Облученского района. Старший брат Арона Иосиф должен был организовать здесь пчеловодческое хозяйство. Обзавелась семья и собственным хозяйством – завели коров, телят. Пасти их чаще всего приходилось Арону. И однажды маленький теленок, испугавшись проходящего поезда, бросился в речушку, возле которой пасся. Спасти его не смогли.

«Несколько часов я плакал, уткнувшись лицом в траву. Лишь под вечер знакомый односельчанин отвел меня домой. А я написал о том, что произошло, стихотворение. Было мне тогда четырнадцать лет», – вспоминал поэт.

Лучше б солнце закатилось навсегда,

Чем теленка глаза.

Сижу в лесу и об этом молюсь,

Птицы уносят мои слова,

А теленок тонет в быстром потоке,

Падают слезы в поток.

Через два года его стихи появятся в газете «Биробиджанер штерн». Это будет май 1934 года, когда образовалась Еврейская автономная область.

Семья Вергелис к тому времени жила уже в Биробиджане, Арон учился во второй школе, а после ее окончания  уехал учиться в Москву, поступил в педагогический институт им. Ленина. Будучи студентом, выпустил первый сборник стихов на идише «У родника». Работать остался в столице, затем воевал,  дошел до Берлина. В 1948 году вышел его второй сборник стихов на идише «Биробиджанское поколение», в 1956-м – поэтическая книга «Жажда» на русском языке, в восьмидесятые годы, вышло трехтомное собрание сочинений Арона Вергелиса, куда, кроме стихов, вошли его публицистические произведения.

Именно Вергелис добился, чтобы в стране появился литературный журнал на идише  «Советиш Геймланд» и был его бессменным главным редактором. А в 1990-е годы он создал и возглавил журнал «Еврейская улица», где печатались и русскоязычные авторы.

Его стихи переводили с идиша многие известные поэты – Евгений Евтушенко, Римма Казакова, Сергей Наровчатов, Марк Лисянский, Яков Козловский. Переводил стихи и сам Арон Вергелис – с русского языка на идиш.

В 1989 году он сделал родной области подарок к ее 55-летию – книгу для чтения на языке идиш. А через несколько лет напишет такие строки о родном языке:

Как старый дом, он не пойдет под снос,

Но трудно вторить идишу без слез.

Все ж будут возвращаться нешутейно

К строкам, казалось бы, текущим вспять,

Чтоб с новым сердцем Маркиша, Гофштейна,

Шолом-Алейхема читать.

В Областной универсальной научной библиотеке имени Шолом-Алейхема  прошло заседание клуба «Живая книга», посвященное Арону Вергелису. О его жизни и творчестве рассказала руководитель клуба, поэтесса Алла Акименко. Прозвучали  стихотворения  поэта, песни и романсы, написанные  на его стихи.

Биробиджан оставил огромный след в творчестве Арона Вергелиса. Незадолго до своей кончины он написал о городе своей юности:

…Буду снова и снова

возвращаться к нему,

И сколько б меж

нами не лежало дорог,

Благословляю стихами

каждый его порог.

Из жизни Арон Вергелис ушел  в апреле 1999 года, был похоронен в Москве на Ваганьковском кладбище.

Памятник мне поставьте –

Можно с надписью, можно без.

Памятник мне поставьте –   

Алеф и Бейс.

Пусть не вечно, а лишь покуда

Не сойдет наше солнце с небес,

Надо мною стоят два чуда –

Алеф и Бейс.


Ирина Шолохова

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *