uuos batjt “niugdi”

ziier oft frget me] miw, uuos batjt der nome] funey i`qub niugdi )dagesta](. s’aiz fara] bj dey i`qub now aii] nome] - muqkur.dos uuort niugdi batjt “der njer i`qub”. er aiz geuue] a hiimort fu] a sw talantirte mentq], uuelxe hob] aiy barimt gemaxt. a bauuvster barg=i`diqer dixter au] qrjber, klasiker fu] der barg=i`diqer literatur hizgil auuqalumouu aiz gebuir] geuuor] ai] niugdi. bj aiy aiz fara] a derciilung “a legende uueg] der libe”. di beste zaw aiz cu liiene] di derciilung, au] di same aumdankbare zaw aiz zi aiberderciil]. ot azui qrjbt er uueg] dey gefi]=ort funey i`qub: “ai] 03-53 kilometer cuy druy funey auralt] derbent cuuiq] di fartifte ai] gedanke] uuelder, grine lonkes au] qtile balkes, aiber uuelxe es hengt di tife, a bisl truierike qtilkjt, hot gefune] a mkuy=mnu}h mj] hiiy=i`qub niugdi”. der foter funey qrjber hot aiy derciilt di tragiqe geqixte fu] niugdi. ai] di berg fu] tabasara] hob] bj epes a xa] geuuuint i`d]. dud aiz geuue] a getrjer auntertat funey xa]. bj dud] aiz geuue] a toxter, a qii] miidele quq]. zi hot lib gehat dey oreme] i`diq] i`ngl dzqumqud. der foter aiz geuue] gliklew au] hot ongehuib] griit] ziw cuy }{unh. ober der xa] hot gezogt, az quq] dar[ farbrenge] di erqte naxt mit aiy. dud au] dzqumqud hob] nit gekont dos derloz]. bjnaxt zjne] ale ajnuuuiner funey aaul antlof]. zii hob] gefune] a qtikl erd cuuiq] di gedixte uuelder, auif] breg fu] grigorintqai, gebildet do dey i`qub au] ongeruf] aiy dud=kala. ai] a ior aruy hot me] geprauuet di }{unh fu] dzqumqud au] quq]. ot di }{unh aiz geuuor] a iuy=tub fu] der bafrjung, er hot geduiert drj teg. auif] drit] tog hob] di xans soldat], bauuofnte mit pikes au] quuerd] ongefal] auif] i`qub. ai] qlaxt aiz aumgekume] dzqumqud, di xans soldat] zjne] geuue] noent cuy zig, ober ai] ot dey moment aiz cuuiq] zii durxgelof] a uuvnderqii] miidl mit a quuerd ai] di hent. zi aiz geuue] ai] quuar| kliid au] hot geqr`e] dey nome] funey balibt]. di soldat] hob] zi ongenume] far mlaw=hmuu{, cuuiq] zii hot ziw ongehuib] panik au] dos hot geholf] aruistrjb] zii funey i`qub. quq] hot bauuiint air dzqumqud teg au] naxt bizuuane] zi hot ziw alii] faruuandlt ai] a mcbh auif] kbr fu] air balibt]. dud au] ale, uuer aiz geblib] leb], hob] farlozt dey i`qub. zii zjne] aibergegange] dey tjw au] gegrindet cuuiq] di gedixte uuelder au] qtile balkes dey njey i`qub - niugdi. airina mixjlouua

Что означает "Нюгди"

Очень часто мне задают вопрос: что означает название села «Нюгди»? Есть у села еще еврейское название «Мушкуьр».

Его происхождение я не знаю. А ответить на вопрос, что означает Нюгди, могу. Означает это слово новое поселение, образовалось от двух слов «Нуьге дигь». Небольшое село Нюгди было родиной многих талантливых людей, которые прославили его.
Известный горско-еврейский поэт и писатель, классик горско-еврейской литературы Хизгил Авшалумов родился в Нюгди. У него есть рассказ «Сказание о любви». Самое лучшее — прочитать рассказ. А самое неблагодарное дело — пересказывать. Но если после этого кто-то прочитает этот рассказ, или перечитает еще раз, то будет уже хорошо. Вот как он рассказывает о месте расположения села:
«В тридцати-тридцати пяти километрах к югу от древнего Дербента среди задумчивых лесов, зеленых полян и глухих оврагов, над которыми висит глубокая, немного печальная тишина, приютилось мое родное селение Нюгди». Отец писателя поведал ему трагическую историю.
В горах Табасарана у некоего хана жили евреи. Довид был верным подданным хана, его визирем. У него была красавица дочь Шушен. Она полюбила бедного еврейского парня Джумшуда. Отец был только рад выбору дочери и стал готовиться к свадьбе. Когда он объявил хану о предстоящей свадьбе, тот сказал, что первую ночь Шушен должна провести с ним. Не могли Довид и Джумшуд смириться с этим.
Под покровом ночи весь аул покинул насиженные места, среди беглецов были как евреи, так и табасаранцы. Они нашли затерянную в глухих лесах землю на берегу Григоринчая и основали здесь селение, окружив его стеной. Назвали его Довид-кала, в честь Довида, которого односельчане избрали главой общины. Через год справили свадьбу Джумшуда и Шушен. Эта свадьба была праздником освобождения из неволи. Свадьбу играли три дня.
На третий день в разгар веселья обрушились на селение ханские нукеры, вооруженные копьями и мечами. Погиб в неравном бою красавец Джумшуд. Ханские нукеры были близки к победе, но в это время между сражавшимися пронеслась прекрасная девушка с мечом в руке в черном платье и с распущенными волосами. Она кричала имя возлюбленного.
Нукеры приняли ее за Азраила (ангела смерти) и в панике стали бежать. Беглецы воспользовались этой паникой и прогнали людей хана со своего села. Шушен не могла смириться со смертью Джумшуда, проводила дни и ночи на его могиле, пока сама не превратилась в камень, став надгробным памятником над могилой своего возлюбленного.
После сражения Довид и все оставшиеся в живых люди покинули место, названное Довид-кала, опасаясь нового нашествия. Они перешли реку, спустились дальше вниз и основали среди дремучих лесов и глухих оврагов новое селение и назвали его «Нуьге дигь».
Ирина Михайлова
stmegi.com

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *