В Петербург за идишем

В Петербург за идишем - группа направления "История и культура евреев Восточной Европы в Новое время" с Валентиной Федченко и приглашенным из Парижа преподавателем Арно Бикаром

группа направления "История и культура евреев Восточной Европы в Новое время" с Валентиной Федченко и приглашенным из Парижа преподавателем Арно Бикаром

Кафедра еврейской культуры Санкт-Петербургского государственного университета предлагает вниманию биробиджанских студентов, получивших диплом бакалавра по любой специальности, новую магистерскую программу «Культура евреев Восточной Европы и России», которая открывается в этом вузе в сентябре 2012 года.

Такая информация поступила недавно в Приамурский государственный университет имени Шолом-Алейхема. Мы связались с преподавателем идиша СПбГУ Валентиной Федченко и попросили ее прокомментировать эту новость и ответить на несколько вопросов.

— Валентина, как давно существует кафедра еврейской культуры в вашем вузе и чем она занимается?

— Кафедра существует на философском факультете Санкт-Петербургского государственного университета с пятого марта 2011 года и является преемницей Центра библеистики и иудаики, который был основан в 2000 году в рамках Договора о сотрудничестве между СПбГУ и Еврейским университетом в Иерусалиме. Кафедра занимается подготовкой студентов по нескольким направлениям, в частности, по специализации «История и культура евреев Восточной Европы в Новое время». Студенты-бакалавры, поступающие на это направление, слушают курсы по истории, культуре, этнографии восточно-европейских евреев, изучают  язык идиш в течение трех лет и получают возможность работать с историческими источниками на идише, а также читать идишскую литературу в оригинале. Инициатором создания Центра библеистики и иудаики, а затем и кафедры еврейской культуры стал доктор философских наук, профессор Игорь Романович Тантлевский.

— Расскажите о преподавательском составе.

— На кафедре работают как известные исследователи истории и культуры восточно-европейских евреев, так и молодые специалисты. Виктор Ефимович Кельнер читает ряд курсов по истории евреев в России, российским архивам и источниковедению, проблемам историографии евреев в России. Занятия Майи Викторовны Витенберг посвящены частным вопросам истории евреев в России, таким как еврейская экономика и еврейское законодательство Российской империи. Этнограф и переводчик с идиша Валерий Аронович Дымшиц ведет курсы по еврейской литературе на идише и еврейской этнографии. Я провожу практические занятия по языку идиш с особым вниманием к диалектологии идиша и истории языка. Кроме того, кафедра ежегодно приглашает иностранных специалистов с авторскими курсами, посвященными разным темам из истории восточно-европейских евреев (истории хасидизма, еврейскому искусству, фольклору, развитию литературы на идише в период Средневековья и Ренессанса и многим другим).

— Практикуете ли вы дистанционное обучение?

— Возможности дистанционного обучения пока нами не используются, в частности, потому что многих специалистов удается приглашать лично. Летом некоторые студенты ездят на программы по изучению языка идиш в Тель-Авив, в Вильнюс, где и знакомятся со своими коллегами из других стран и учатся у преподавателей-специалистов по идишу из других вузов. Впрочем, идея дистанционного обучения выглядит привлекательной, поэтому кафедре стоит развиваться и в этом направлении.

— Вы предлагаете новую магистерскую программу. Каковы ее условия?

— Цель программы —  подготовка квалифицированных специалистов в области еврейской культуры, способных проводить научные исследования, работать с материалами на еврейских языках идише и иврите. В рамках программы слушателям предоставляется возможность самим выбирать научный подход к изучению материала —  культурологический, исторический или лингвистический. Не исключается также и комплексный подход к изучению явлений еврейской культуры. Длительность обучения составляет два года. Для поступления в магистратуру необходимо пройти вступительные испытания, состоящие из экзамена по дисциплине «Культурология» в письменной форме. Иногородним студентам предоставляется общежитие, возможна выплата стипендий.

— Сколько студентов вашей кафедры изучает идиш? Есть ли интерес к этому языку?

— На сегодняшний день кафедра набирает на направление «История и культура евреев Восточной Европы» группу из 15-19 студентов раз в три года. У каждого  своя мотивация: кто-то слышал этот язык от бабушек и дедушек и запомнил несколько фраз, кто-то заинтересовался неизвестной ему до этого культурой или литературой. Студенты, увлекающиеся историей, изучают идиш для работы в библиотеках и архивах.

В целом, интерес к языку идиш в Петербурге есть, поэтому кафедра еврейской культуры открывает со следующего учебного года магистратуру по этому направлению.

Студенты кафедры посещают также обязательные занятия по современному ивриту, благодаря чему на старших курсах могут слушать лекции израильских профессоров. Кроме того, для студентов магистратуры мы планируем ввести особый курс по ашкеназскому ивриту, который будет помогать студентам в изучении идиша и послужит связующим звеном между двумя еврейскими языками.

— По опыту местного вуза знаю о проблеме нехватки учебников, словарей, справочной литературы в помощь изучающим идиш. А какая ситуация у вас?

— Мы пользуемся классическим учебником Уриэля Вайнрайха «College Yiddish», материалами с международных семинаров по языку идиш и многочисленными моими наработками. Я люблю комбинировать учебные материалы, ведь у каждого учебника есть свои преимущества и недостатки. Поэтому заимствую отдельные тексты и упражнения из самоучителя Семена Сандлера, учебников Геннадия Эстрайха, Шевы Цукер. Часто мне нравится использовать необычные учебные материалы, представляющие также исторический интерес, например, подборку заданий по идишу из «Советиш Геймланд» «В помощь изучающим идиш», изданную Еврейским общинным центром в Санкт-Петербурге.

Со словарями до недавнего времени было сложно, студентам приходилось пользоваться идиш-английскими словарями в Интернете или делить единственный репринтный идиш-русский словарь с советской орфографией, который есть в кафедральной библиотеке (под редакцией Рохкинд и Шкляра, Минск, 1941). Теперь с появлением словаря Александра Солдатова (газета писала о нем 24 августа 2011 года — прим.) работать стало гораздо удобнее, появилась возможность переводить без посредства английского языка.

— Валентина, а где вы сами учили идиш?

— Я начинала учить его в Петербурге лет десять назад. Тогда это был импровизированный кружок любителей идиша, которым руководили Валерий Дымшиц и Екатерина Зайцева. Затем я ездила на разные программы по изучению идиша в Вильнюс, Нью-Йорк, Тель-Авив. В Петербурге несколько раз организовывались семинары по языку и литературе на идише, где преподавали Геннадий Эстрайх и Михаил Крутиков. В 2011 году я проучилась целый семестр у Ицхока Ниборского в Париже.

Мне кажется, что даже больше чем семинары, в изучении идиша и его диалектов мне помогло общение с пожилыми носителями языка во время экспедиций в Украину и Белоруссию, куда мы ездили в течение нескольких лет, и работа с текстами. Поэтому я стараюсь приглашать студентов на встречи с носителями идиша, чтобы он становился для них живым языком.

Не могу удержаться от пикантной подробности. Теперь идиш стал для меня языком повседневного общения, своего рода семейным языком, поскольку мы разговариваем на нем с мужем. Мы познакомились на летней программе по идишу и так по привычке продолжаем общаться на этом языке.

— Связана ли ваша кафедра с еврейской общиной Санкт-Петербурга? Может быть, ваши студенты проводят в общинном центре уроки идиша для детей?

— Мы сотрудничаем с Еврейским общинным центром Санкт-Петербурга (директор — Александр Френкель). Студенты пользуются библиотекой центра, принимают участие в общинных мероприятиях, лекциях. Надеюсь, что скоро они смогут и сами читать там лекции по темам своих научных работ. Одна из наших студенток, Наталья Гольден, недавно начала преподавать идиш для детей в воскресной школе «Наши традиции», которая существует при центре.

— Кроме общения с преподавателями, какие возможности для языковой практики есть у студентов?

— Каждый год они участвуют в летних программах по языку идиш, ездят в этнографические экспедиции в Украину и на летние школы, организуемые московским центром научных работников и преподавателей иудаики в вузах «Сэфер». Те, чьи научные интересы связаны с работой в архивах, получают доступ к идишским фондам Российской Национальной Библиотеки. Наши архивы советского периода на идише, конечно, уступают биробиджанским, но материала для работы хватает.

— Связывают ли студенты свое будущее с идишем?

— Не скрою, некоторых этот язык оставляет равнодушными, они заканчивают университет и не работают по специальности. Но есть  студенты, которые увлекаются языком и культурой. Часть из них поступает в аспирантуру и продолжает свои научные исследования, часть выбирает преподавание или переводы. Что касается художественного перевода, то здесь работы хватит на всех, еврейская литература на идише еще мало известна русскому читателю.

Впрочем, о своих планах на будущее студенты могут вам рассказать и сами.

Анастасия КОЗУЛЕВА, студентка 5-го курса кафедры еврейской культуры, направление «История евреев Восточной Европы»:

— Я начала изучать идиш на втором курсе университета. Сразу заинтересовалась этим удивительным языком, историей его развития. Моя первая исследовательская работа была посвящена различным теориям о происхождении и развитии языка идиш. Особенно меня увлекла история идиша и его реформирование на территории Советского Союза в начале двадцатого века. Языковая политика, идеология, теория и практика реформирования идиша в Советском Союзе — так я бы обозначила сферу своих академических интересов на данный момент.

Мои основные источники — статьи и научные работы на идише. Сначала было очень тяжело работать с текстами на языке. Однако уникальная возможность знакомства с печатными изданиями на идише начала двадцатого века и грамматиками языка дает возможность почувствовать себя первопроходцем.

Я бы хотела продолжить заниматься идишем и после получения диплома. Скорее всего, это будет переводческая деятельность. Существует огромное количество непереведенного материала —   интереснейшие научные статьи, художественные произведения, которые хотелось бы сделать доступными для исследователей и читателей. 


По поводу материалов и вопросов к экзаменам, а также любой дополнительной информации обращайтесь на кафедру еврейской культуры СПбГУ.

Контакты:

Россия, Санкт-Петербург,

В. О., Менделеевская линия, д. 5.

Телефон: +7(812) 328-95-52

E-maill: ilmen2005@yahoo.com

Сайт программы:

http://philosophy.spbu.ru/396/7207

Сайт кафедры:

http://philosophy.spbu.ru/2/7176

 

 

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *