Вместе с «Форвертсом» 18 лет

Вместе с «Форвертсом» 18 лет

Ушел со своего поста многолетний редактор старейшей в мире еврейской газеты «Форвертс», идишист, писатель, поэт и журналист Борис Сандлер. На сайте «Форвертс» опубликовано его обращение к читателям газеты

Время пришло. Восемнадцать лет возглавлял я газету «Форвертс», выходящую на идише. Восемнадцать счастливых лет. С легким сердцем могу сказать, что своей работой я не посрамил моих предшественников, шестерых редакторов, которые стояли у руля еврейского издания. Быть седьмым в этом историческом списке – большая для меня честь. 2682

Когда наступает подобный момент, принято подводить итоги. Они таковы: сегодня у читателя на идише есть современная газета, которая выходит в «бумажном» варианте, а также ежедневно обновляемый веб-сайт, где вниманию читателей предлагается масса интересных тем, разнообразных аудио- и видеопрограмм. Все это потребовало от меня огромного терпения, опыта и трудов. Но результаты, постоянно растущее количество посетителей сайта прибавляли мне сил и желания выполнять свою работу с еще большим удовольствием и азартом. 

В течение этих лет обновился и разросся авторский коллектив  газеты: если в конце 1980-х их было всего несколько человек, то в 2016 году счет уже шел на десятки. Три поколения писателей сошлись здесь за эти 18 лет. Среди них – известные писатели старшего поколения: Ицхак Луден, Дов Штульбах, Мордехай Дуниц, Хаим Бейдер, Мирьям Хофман, Миша Лев, Ихил Шрайбман…

Весомый вклад в творческий процесс внесли своими высокопрофессиональными статьями мои коллеги и друзья: Геннадий Эстрайх, Михаил Крутиков, Ицик Готесман, Йоэль Матвеев, Михаэль Фельзенбаум, Моисей Лемстер, Гершл Глезер, Абрам Лихтенбойм, Сара Зильберман, Коби Вайцнер, Адам Грузман. 

Сегодня я с гордостью могу сказать, что «Форвертс» стал школой, где окрепли творческие голоса авторов молодого поколения: Лейзера Бурко, Эмиля и Шевы Калин, Джордина Куцика, Ицика Блимана, Эдди Магалеля, Шмуэля Перлина, Саши Полян. Они стали постоянными корреспондентами издания, и я надеюсь, что они продолжат свой рост. 

Особую признательность хочу выразить графику Борису Будиянскому. «Зеленый» иммигрант из Одессы, он пришел в редакцию, едва имея представление о том, что такое еврейский алфавит и что вся работа ведется справа налево. Его способности и целеустремленность помогли справиться со всеми техническими и языковыми трудностями. Сегодня он понимает  и читает на идише. Без работы Бориса газета не выглядела бы так, как она выглядит. Сердечно благодарю за труд нашего аудио- и видеоинженера Наума Койфмана. 

В рамках «Форвертса» мне удалось осуществить не один проект, особенно на веб-сайте (за что благодарю руководство); но уникальный видеопроект «Монологи еврейских писателей» – девять документальных фильмов, выполненных при технической поддержке Ханы Полак, – занимают в этом списке главное место. За помощь и дружеское отношение в течение всех этих лет хочу поблагодарить издателя «Форвертса» Шмуэля Норича. 

Еврейская газета стоит сейчас на пороге больших перемен. В этот новый нелегкий период весь груз проблем падет на плечи моей коллеги Рохл Шехтер. Рохл я пригласил на работу в обновленную редакцию в числе первых в 1998 году, вскоре после того, как стал редактором. Уверен, что годы нашей совместной работы, опыт и советы помогут Рохл принимать важные решения. 

Возглавлять старейшее в мире еврейское издание не только почетно; редактору приходится порой выдерживать немало острых уколов. Желаю тебе, Рохл, сил и терпения на новом посту, чтобы вынести все и идти вперед, что и означает само название нашей газеты – «Форвертс». 

И, наконец, самое последнее. Не раз мне доводилось слышать: откуда ты черпаешь силы и время, чтобы выполнять столько работы? Что я могу сказать, дорогие друзья? Было действительно нелегко. Но я всегда чувствовал поддержку и любовь моей жены Раи. Ей – самый большой йойшер-коах, самая большая моя признательность! 


 

Борис Сандлер, Нью-Йорк

Опубликовано в «Форвертсе» 11 марта 2016 года 

yiddish.forward.com/articles/195386/an—year-era-for-the-forverts/

Перевод с идиша Елены Сарашевской

Борис (Берл) Сандлер родился в 1950 году в бессарабском городке Бельцы в семье  выходцев из еврейской земледельческой колонии Маркулешты Семена Абрамовича Сандлера  и Гени Абрамовны Сандлер.  Рано начал учиться игре на скрипке, окончил музыкальную школу в Бельцах, а в 1975 году — Кишиневский институт искусств им. Музическу. Работал скрипачом в Молдавском государственном симфоническом оркестре в Кишиневе.

Начал писать прозу на русском языке, но вскоре перешел на идиш. С поощрения своего ментора Ихила Шрайбмана дебютировал новеллами в московском журнале «Советиш Геймланд» в 1981 году. В том же году поступил в первую еврейскую группу Высших литературных курсов при Литературном институте им. Горького. На протяжении 1980-х годов регулярно печатался в «Советиш геймланд». Был членом редколлегии журнала, а после выхода первой книги «Ступеньки наверх к чуду», 1986 г. — членом Союза писателей СССР.

С 1989 года преподавал в Кишиневе еврейский язык, основал и вел первую еврейскую программу «На еврейской улице» на Молдавском государственном телевидении.

С 1992 года жил в Израиле, где работал в Еврейском университете в Иерусалиме, был вице-президентом Союза писателей и журналистов, пишущих на идише. Выпустил несколько книг, в том числе «Старый колодец», 1994 г., «Ворота», 1997 г. и документальное расследование по ставшим доступными материалам КГБ МССР  «Дело № 5390», 1992 г. о процессе арестованных бессарабских литераторов Янкла Якира, Мотла Сакциера, Мойше Альтмана и Герцла Гайсинера-Ривкина. 

В 1998 году Борис Сандлер переехал в Нью-Йорк, где работал ответственным секретарем, а затем и главным редактором старейшей еврейской газеты «Форвертс», выходящей на идише с 1897 года. С тех пор значительно реорганизовал газету, сделав ее фактически международным изданием. Писатель часто выступает с лекциями и семинарами в разных странах, опубликовал несколько книг, в том числе два романа: «Когда голем закрыл глаза», 1997 г.  и «Праведники моей памяти», 2005 г. 

Справка "БШ"

«ФОРВЕРТС» (в переводе с идиша «Вперед») – старейшая в мире газета на идише (в 1897–1982 гг. – ежедневная, с 1982 г. – еженедельник), выходящая в Соединенных Штатах Америки. Основана в Нью-Йорке в 1897 г. умеренным крылом американской Еврейской рабочей партии.
Расцвет газеты приходится на первую половину XX в., когда ее возглавлял Абрахам Кахан (редактор с 1903 по 1951 г.), при котором тираж газеты временами доходил до 200 тыс. экземпляров (например, в период Первой мировой войны), и она была ведущей еврейской газетой США.
Наряду с новостями, публицистикой и редакционными комментариями в «Форвертсе» публиковались художественные произведения таких еврейских писателей, как Ш. Аш, И. Розенфельд (1880–1944), А. Рейзен (в 1902–1926 гг.), З. Шнеур и лауреат Нобелевской премии по литературе И. Башевис-Зингер (печатал также публицистику под псевдонимом Б. Варшавский). Их рассказы, эссе и романы, печатавшиеся с продолжением во многих номерах, не только привлекали массового читателя, но и сформировали вкусы нескольких поколений еврейских читателей в Америке и в других странах еврейской диаспоры. Одним из популярных разделов газеты была колонка под названием «Бинтл брив» («Связка писем»), посредством которой газета вела доверительный диалог с читателями.
В Советском Союзе доступ к «Форвертсу» был ограничен, газета считалась «буржуазно-реакционной» и хранилась лишь в «спецхранах» крупнейших государственных библиотек.
Редакторами «Форвертса» были Гилель Рогоф (с 1951 по 1961 г.), Лазарь Фогельман (с 1961 по 1968 г.), Моисей Кристал (с 1968 по 1970 г.), Семен Вебер (с 1970 по 1987 г.), Мордехай Штриглер (с 1987 по 1998 г.). Каждый из них не только поддерживал традиции газеты, заложенные Абрахамом Каханом, но и искал свой путь к читателю.
Сегодня «Форвертс» представляет собой современное издание, выходящее в бумажном, электронном, видео- и радиоформатах. Издательство «Форвертс» выпускает книги, видеофильмы, аудиодиски с произведениями еврейских писателей. Видеорепортажи и интервью снабжены английскими субтитрами. Из радиорепортажей, размещенных на сайте газеты, можно узнать последние новости из разных уголков мира. Готовят эти репортажи специальные корреспонденты газеты в Иерусалиме, Варшаве, Мельбурне, Буэнос-Айресе, Москве и Париже.
Ассоциация Forward владела тремя газетами (англоязычной «Forward», еврейской и русской «Форвертс»). Газеты имели свои редакции и не дублировали друг друга. Русскоязычный «Форвертс» начал выходить в 1995 году. Первым редактором этой газеты был Владимир Едидович. В 1999 году ассоциация Forward пригласила из Израиля на работу в США нашего земляка, бывшего редактора «Биробиджанер штерн» Леонида Школьника. До ноября 2004 года Леонид Борисович работал главным редактором газеты «Форвертс» на русском языке. Русскоязычный «Форвертс» перестал выходить после продажи газеты новому владельцу. В настоящее время «Форвертс» выходит на идише и английском языке.
(По информации «Электронной еврейской энциклопедии», Википедии и сайта газеты «Форвертс»)

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

5 + три =