Зимний стихопад

Зимний стихопад

Ефима Вепринского

Сегодня «БШ» публикует «зимнюю» подборку стихов местных авторов

В разгар зимы самое время напомнить… О чем? Конечно же, о ней, зиме-матушке. И не просто напомнить, а посвятить ей целую поэтически-фотографическую страницу.

Год назад в «БШ» выпал первый «зимний стихопад» — так назвали мы поэтическую страничку. Но каждая зима по-своему неповторима, поэтому мы решили снова отметить это время года словом поэта и взглядом фотохудожника. Глядишь, и потеплеет суровая наша зимушка от такого внимания к ней, а там и растает помаленьку – до весны ведь рукой подать, какие-то полторы месяца.

Стихи, опубликованные на этой зимней страничке, написаны в разные годы – тем они и интересны.

Город

filarmoniaСугробы и горы.
Из снега — карнизы.
Из снега уборы — блестящие ризы.
Весь город в заснеженной
Праздничной маске.
Ах, город мой, город,
Ты вышел из сказки,
Ты встал на пути.
И, может быть, Богом
Ты дан мне навечно?
Согласна! Аминь.
Пусть я перепутала к счастью дороги,
Пусть вместо оазиса — снежных пустынь
Раскинуто щедро — на мир! — одеяло
(Укутает жарко — смотри, не застынь!).
И где только я не была, не бывала,
Пусть здесь теперь буду.
Согласна! Аминь.
На плоскости каждой — сугробы и горы.
Пусть падаю — встану!
Лишь ты не отринь,
Заснеженный, маленький,
                Город мой, город.
Прими.
                Приюти.
                               Я согласна. Аминь.

Лидия Капуцына, г. Биробиджан

 

Зимнее

Понаступили, обступили холода.
Декабрь и январь уже на стыке.
Я чувствую, ладонь моя остыла.
Я верю, это мне не навсегда.
Какая стынь, какой озноб, какой излом
В деревьях, беспощадно обнаженных.
И солнце на ветвях лимоном желтым
Не одарит, не наградит теплом.
Но как пронзен, пронизан счастьем
Смех детей, с горы летящих, по реке легко скользящих!
Напомнит дым, над крышами парящий,
О пламени в печи. Ладонь моя теплей.
Напомнит оком теплым желтое окно,
Как ждут меня, все очи проглядели.
И чай поспел, и пироги поспели,
На белой скатерти веселое вино.
И рано утром на январское крыльцо
Я выйду, птиц озябших окликая,
И задохнусь — январь-то пахнет маем!
Ласкает солнце мне ладони и лицо.

Ирина Метелкина, с. Ленинское

 

В ТАЙГЕ

Не видно дороги в снегу;
Снег сыплет и сыплет, суров.
Я, даже нагнувшись к земле,
Не вижу своих же следов.
 
Мне много не нужно теперь,
Мне б крышу и чаю стакан,
Да лошади мерку овса…
Но всюду лишь снежный буран.
 
Не так бы пустынна была
Безмолвная снежная гладь,
Чтоб видеть живое окно,
Хоть издали лай услыхать.
 
Вокруг только лес, тишина,
Нигде не мерцает огонь…
Что ищет в ночной темноте,
Что в ветре почуял мой конь?
 
Мы издали слышим собак,
И хлещет нас снег на бегу…
Так счастье приходит ко мне
Заснеженной ночью в тайгу.

Бузи ОЛЕВСКИЙ (Перевод  Д. Бродского)

 

ДВОРОВАЯ КОМАНДА

Эй, пацаны! Скорей, скорей!
Встречаемся на льду коробки,
Пойдет игра в большой хоккей,
Все к нам, кто сызмальства не робкий!
С утра привычен разговор
Про шайбы, клюшки и про каски,
И малышня спешит во двор,
В подъезде позабыв салазки.
Болельщики кричат, свистят,
У сетки свалка, бортик гнется,
Пылают щеки у ребят —
Дружина наша не сдается.
Нам честь команды — не пустяк,
Мы верим до конца в удачу:
Свой Мальцев есть, и свой Третьяк,
И два Фетисовых в придачу.…
Увы, мне детства не вернуть,
Не поиграть на льду искристом.
И я завидую чуть-чуть
Дворовым нашим хоккеистам.

Борис Миллер (Перевод Н. Филипкиной)

 

СНЕГ

vverhЛетят, летят к земле снежинки
С высоких сизых облаков,
Как в вальсе, белые пушинки
Кружатся быстро и легко.
В широком сказочном просторе
Летят снежинки и летят.
Сестрички в кружевном уборе
Нигде не чувствуют преград.
И лишь земли касаясь нежно,
Ложатся тихо на покой,
Все на пути своем прилежно
Украсив белой бахромой.

Людмила Москвичева, с. Бабстово

 

 

БЕРЕЗКА

Среди елей стройных, броских,
Как с иголочки одетых,
Робко замерла березка
В золотом разливе света.
 
Ели шествуют в наряде
Щегольском, зеленом, вечном.
Ей же, голой, снится рядом
Сон о платье подвенечном.
 
Ей досадно, ей обидно —
Будто всюду пересуды:
— Гляньте, как она бесстыдно
Солнцу выставила груди!..

Хаим БеЙдер (Перевод М. Фильштейна)

 

ulitsaДЕНЬ ПЕРВЫЙ

На крыльях ветра, на снежных хлопьях,
На серых крышах, на дымных трубах,
Судьба писала, да не поспела
До первой ночи зимою белой.
 
Зимою снежной, зимою вьюжной
Простужен город оконным кружевом.
Мороз — что путник уснул убогий,
Во сне он держит чашу с грогом.
 
Горячий грог — убийца грусти,
Избавит мир от лишней мудрости,
От лишней боли, от личной злобы.…
Во сне не так холодны сугробы.
 
Там странный малый летит над миром,
Где праздник елок в теплых квартирах.
В день первый года он смотрит в окна
С той стороны, где очень холодно.

Виталий Бурик, г. Биробиджан

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *